Mythologus, oder gesammelte Abhandlungen über die Sagen des Alterthums / Von Philipp Buttmann... Nebst einem anhang über das geschichtliche und die anspielungen im Horaz.
- Philipp Karl Buttmann
- Date:
- 1828-1829
Licence: Public Domain Mark
Credit: Mythologus, oder gesammelte Abhandlungen über die Sagen des Alterthums / Von Philipp Buttmann... Nebst einem anhang über das geschichtliche und die anspielungen im Horaz. Source: Wellcome Collection.
675/752 (page 307)
![cpvXexai ttquxiqov covoqucrx^qcfav ix xtjg dg rag noXeig xcci roc xaXouutra sßvq ovvodov ytvopivqg. exccgov yuQ toov ovvtXdov- xu)v q’i/Xov iXeytxo tirai. — Ol olxqxoqtg, tiuxqioi. Der erste und dritte Abschnitt sind im wesentlichen klar. Die tuxxqu wird schon als eine dtvxeQu qnüßxxmg dargestellt in Beziehung auf die erste menschliche Ver- bind ung im Haus oder in der Familie im engsten Sinne. Der Zusatz am Ende des Ganzen, ol oixqxoQtg, tuxxqioi bezieht sich auf das Hauptwort des Artikels ticcxqu, und gehört dem Stephanus, welchem also die Theilnehmer an einer tiuxqcc tuxxqioi heifsen, was ich ihn selbst ver- antworten lasse. Der zweite Abschnitt aber ist sichtbar entstellt durch die Abschreiber, welche die Wörter und Formen, tiuxqcc, qQuvgcc, qgaxQcu verwechselten, doch glücklicherweise so, dafs die nothwendige Logik das richtige der Hauptsache nach an die Hand gibt. Denn wenn es heifst: IIccxQiav di avvtßt] Xeytodai xal cpQutQiav, entidrj tweg dg ixeguv qppa- tqccv ididoouv d-vyaxsQug iavxcov: so ist es doch unmöglich, dafs cpQuxQicc durch das identische und noch nicht definirte qQuxQa erklärt werde; und es ist also aus dem Gange der Gedanken klar, dafs für tyQucgav gelesen werden mufs tkxxqocv. Eben dadurch wird es aber auch sehr wahr- scheinlich , dafs das vorangehende txuxqluv nicht etwa als eine etymologische Erklärung von qguxQiuv vorausgeschickt ist, sondern dafs eine der einfacheren Formen von cpgargice da gestanden: quxgiuv oder epgaxgav: am wahrscheinlich- sten jenes. Also heifst es nun: ,/Pccrgia oder epgatgta wurde es genannt, wenn einige in eine andre nuxga ihre Töchter verheiratheten.” Das folgende ist dann deutlich und hell bis auf die Worte rjv drj itccxglav cordgoc^ov, wo es gewifs wieder heifsen mufs qgaxglar. Und zwar ist für diese Besserung an beiden Stellen eine deutliche Spur der Accent, da die Form rcaxgici. sonst durchgängig *) oxytonirt wird, und es also deutlich ist, dals diese hier nicht gestanden hat. Die Worte xal tcuXlv führen eine *) Bei Herodot, im Neuen, Testament, bei den Grammati- kern u. s. w.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b29295579_0675.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)