Aphorismes d'Hippocrate / traduits en français, avec le texte [grec] en regard, accompagnés d'un argument et de notes par É. Littré.
- Hippocrates
- Date:
- 1844
Licence: Public Domain Mark
Credit: Aphorismes d'Hippocrate / traduits en français, avec le texte [grec] en regard, accompagnés d'un argument et de notes par É. Littré. Source: Wellcome Collection.
248/300 page 230
![9 À dé 9 59 bis. Ἡν ὑπὸ πυρετοῦ ἐχομένῳ 6 τράχηλος ἐπιστραφῇ \ / \ ÿ 29 / Ν΄ 35 5 Lo καὶ καταπίνειν μὴ δύνηται, οἰδήματος μὴ ἐόντος ἐν τῷ τραχήλῳ, θανάσιμον. 61. Ὅκου ἂν ἐν ὅλῳ τῷ σώματι μεταθολαὶ, καὶ τὸ σὔμα καταφύχηται, καὶ πάλιν θερµαίνηται, À χρῶμα [4 2e ei à 6 1) ο” ΄ Là ἕτερον ἐξ ἑτέρου ueTabd An, uAxos νούσου σημαίνει, 62. Ἱδρὼς πουλὺς, θερμὸς à Ψυ]ρὸς, ῥέων αἴεὶ, σηµαίνει ο” Li œ ο ἔχειν πλησμονὴν ὑυροῦ * ἀπάγειν οὖν χρὴ τῷ μὲν ἰσχυρῷ ἄνωθεν , τῷ δὲ ἀσθενεῖ κάτωθεν. Le \ e \ 9 / À 9 / à 63. Οἱ πυρετοὶ of μὴ διαλείποντες, ἣν ἰσχυρότεροι :Ώαπς vuig. l’aphorisme 59 manque ,et l’aph. 60 est placé après le 59 bis. Mais Galien, dans son comm. sur l’aph. 60, dit que cet aph. est suivi de deux autres ( qui sont icile 39 εἰ le 59 bis); que ces deux aph. sont, à quelques légères varian- tes près, la répétition de deux autres aphorismes (IV, 34 et 55); que néanmoins ils se trouvent dans tous les exemplai- res à peu prés, C’est cette dernière considération qui m’a dé- cidé à les admettre l’un et l’autre; car il πια semblé qu'il fallait non pas effacer telle ou telle répétition et corriger ainsi le texte, mais représenter cet ancien monument avec toutes les irrégularités qui y furent attachées dés sa première publication et que les plus anciens critiques de l'antiquité y ont siynalées, Ἡ πο s’agit pas ici de fièvres intermittentes; l’aph., rap: porté à ce genre d'affection, serait faux ; car les Πόντος per- nicieuses sont intermittentes, et cependant très dangereuses. Mais l’aph, est relatif aux fièyres continues des pays chauds](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b33030030_0248.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


