Hippocrates on airs, waters and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars.
- Hippocrates
- Date:
- 1881
Licence: Public Domain Mark
Credit: Hippocrates on airs, waters and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
28/122 (page 20)
![jU,sv aupat yl/u^pa) Trvsoutri, xa) ^p6(roL Tc'iTTTOucriv'^ TO OS Xoiirlv rfXtoj syxaraSuvoji/ wcttb [xaXierTCX. 3<='\|/a(, Tous dvQpcoTToug,- Sto xa) oi^pooug rs slxog^ eiva.1 xai appw- (rToug,*Tu)V re vocrs\Jix.a.T(uv ttcUvtwu (xsTs^siv y.spog Tu)V TrpoetprjfjLsvcov'^ ouSsv'' auTsoKTiv uTroxexpirai. 26. Bapu(pa)voi/j rs elxot;^ eTva* ?fai ^pay^w^sag 8<a rov Jjepa, ort otxaQotprog cog sir) to ttovXv auToBi ylyvsrcLi xcti voa-M^rjg'^oors yap utto rS)V ^opslcov^ sxxp'ivBrai (r<po^pa' ou yap Trpocrs-^oucri to. Trvsu^ara' a rs Trpocrs^oocrtv^'' auTBOiari xa\ irpotrxiavTai,^^ u^areivoTara. £(rriv'^^ sTTs) roiavra ra sttV^ rrig scTTTspr^g TTVsu^ara' soixs re fJLsro- TTUipco ftaXicrra t] Sscrig t) raiavrit] rrig Tro'kiog xara rag rr]g i^^sprjg jxsrafio7\,ag,^* on ttovXv ro [xifrov ylyvsrai rou rs swQivou xa) rod irpog rrjV Se/Aijv. Lisp* [xsv Trveo- r rr I ■> IB ' 16 [xarcov, a rs strriv sxirriosia xa) avsTTirrj^sia,^^ aiSs sp^e*. ^ C. TriTTTovm. ' C. at'GpwTTovg. ' SioMSS. 0. totKOf. 0. dppuXJTOVQ. ' C. 7rpOEip?JjU£V(JV, ^ C. (Itv ovStv. He translates: Anssi doivent-ila natnrellement avoir le teint de- colore, la complexion dn corps foible, et participer h, toatea les maladies dont j'ai parle, et dont il n'y a aucune qui leur soit exclasivement affectee. Littre (ii. p. 26, note) snggests : kqI ovotv, ovdkv dk or oviiv yap, bnt accepts the old text. ' Sic MSS. C.ioiiccic. * C. vovcTwSTje. ' ^oprittDV. C. wpoaexovat. C. TrpoaKtovTaL C. iari. C. and. C. fiiralSoXdc- 0.ian. C. lirirndta C. avtmrr^Sta, IL illusfcrat. u!Estate vero, mane quidem auras frigidaa spirant, et ros decidit. De cseterovero sol ad ipsas occidens, quam maxime homines percoquit. Quapropter etiam decolores ac in- firmos ipsos esse par est, et ex omnibus praedictis morbis partici- pare. Nulla enim re ab ipsis sepa- rantur. 26. Verisimileque est ipsos gravi voce praeditos ac raucosos esse, propter aerem, eo quod im- purus plerunque isthic est, et morbosus. Neque enim ab aqui- lonaribus valde expurgatur. Non enim perseverant venti. Qui vero perseverant ac ipsis incumbunt, aquosissimi existunt. Nam venti occidentales similes sunt autumno. Et hujusmodi civitatis situs est ad diei mutationes, eo quod multum temporis inter matutinum ac ves- pertinum intercedit. Et de ventis quidem, qui commodi sunt ac in- commodi, ita se res habet.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b23983139_0028.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)