Hippocrates on airs, waters and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars.
- Hippocrates
- Date:
- 1881
Licence: Public Domain Mark
Credit: Hippocrates on airs, waters and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
76/122 page 68
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image![0 ^aa-ig (rTa(riiJi.(t)rarog Travrot/ TU)V'^ TTOTOLfJiLOU Xol pSCOV yiVifO- Tara.- at re xap-nroi yiyvo[xsvoi^ auToQi* TTuvTsg avaXSesj sla-), xai Te97]Aufr^ii/o<, xou unT^esg, utto TToT^uTs-'Kri^sirig^ rou u^oLrog' 810 xai ou iTSTraivovroLi' r\-t]p tb TrouT^ug xaTs^si Trjv Xjuipfiv airo tu)V U^OLTCOV. 84. Aia. TauTOcg 8vj Tag Trpo- (pacriag to. ei'Ssa a.Trrj'k'KayiXBva Tcbv KoiTTwv avQpwTrojv s^oua-iv ol ^a(rt7jvol' ra tb yap [xsyiSsa u.Bya7\.oi, to. Traysa S'® UTTBp- Tra^BBg' apQpov tb xara^rfkov ou- 8ev, ou3s <p7\.s-^' TT^v TB ^poiriv w^prjv s^oucriv/ w(nrsp utto \x- Tspou s^o[xsvoi' (pQsyyovrai rs ^apuTarov avQpcuTTwv, T(u rjipi ^psofJLBVOt ou T^afXTTpip, oKKa ^VO(V^Bl TB Xa) ^iSp(S' TTpOg TS TO TaT^aiTTwpsBtv to (ruifxa dpyoTspoi TTSC^uxafTiv^ a'l tb dopai ou ttoTm^ lJ.BTa'k'kd(r(Tou(riv^'^ outs Trpog to TTvTyog, OUTS Trpog to -^u^og' to. TS TrvsufJLaTa ra TroAAa voTia, TrXrjv auprjg^^ [xirig STri^wplrjg' auVvj TTvisi sv'ioTs xai ^aT^STrr], xa) Qsp^JLVj, xa) ILsy^pova ovofxd- t^ourri TouTO to Trvsu^a. 'O 8e ^ops7]g ou (r(po^pa a^LXvssTar^^ oxoTav 8= ttvIy], a(r^BV7]g xoa ^7\.7i^pog. Usp) jaei/ Trig ^utriog ' 0. tTTav^ontva ' Sic MSS. 0. om. twv ' C. ol yiyvoixtvoi * 0. avrioiai * C. TTOvXvirXriOijtrjg * C. rt 7, 8 C. _ (Tt = 0. TTOvXi 10 0. _ fft 11 0. TTOVXXCL C. avTfiijg C. ovvoixaZovai '* 0. dxiKvifTui C. Kai Trtpi briura casu auctaa. Ipseque fluvius Phasie omnium fluviorum stagnan- tissiraus est, et qui lentissimo cursu profluat : fructus autem qui illic nascuntur omnes insalubres sunt, evirati imperfectique pra3 multi- tudine aquarum, neque unquam maturescunt. Atque quum multus aer ab aquis regionem occupet. 84. 38. Ob hanc ipsam causam, quod ad formam ac corporum speciem attinet, Phasiani sunt a reliquis hominibus longe diversi. Sunt enim magnitudine ingenti, ac corpulentia valde excellenti: neque juncturae eorum uUse, neque venee comparent: pallidumque prae se ferunt semper colorem, quem- admodum qui regie sunt obnoxii morbo: loquuntur autem ut si qui alii omnium hominum gravissime, nimirum aere utentes non sereno, sed obscuro, et maxime humectate. Sunt insuper ad laborem a natura ipsa segniores: annique tempera non varias habent, neque ad aestum neque ad frigus, permutationes. Venti autem eis sunt plurimi austrini omnes, preeter unum ejus regionis proprium et indigenam, qui aliquando violentior ac moles- tior calidus existens spirat, quem Cencbrona patrio vocabulo ap- pellant. Verum Boreas non valde ad eos pertransit: quod si ali- quando spirat, debilis tamen existit](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b23983139_0076.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)