Hippocrates on airs, waters and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars.
- Hippocrates
- Date:
- 1881
Licence: Public Domain Mark
Credit: Hippocrates on airs, waters and places / the received Greek text of Littré, with Latin, French, and English translations by eminent scholars. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
94/122 page 86
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image![rs eTvai (p6<riv TOiaOrriv ovre yoip Tip av^pl ■jj sTTiQufxlrj TTis (xl^iog Trig (pvfTios xa) t% xoiAi'vjt; t^v ^OLXQaXOTTjTO. TS XOl TrjV i^u^po- Tijra, otTTO Ttov^ rixKTTa. s\xog^ slvai cLv^poL diov re T^ayvsusiv' xai srt^ UTTO TUiV ^TTTTWU oIe) XQTTTO^eVOl, OLO-Bsvisg yiyvovTOLi sg rrjv fxi^iv. T~ V '^'R'' c oi<r< j«,sy avoparriv uutoli ai '7rpo(pa.a-t,sg yiyi/ovrai' 104. TTiQTTig T7]g (Tapxog xou uypoTYjg' Oil yap Suvat/rat en ^uvapTrtx^siv at ^7\Tpa.i Tov youov ovts yap s7n[Mi^utog xaQapa-ig avrifia-i yly- VBTai (og ^pswv strrivj aXA* oXiyov xoA 8<a ^pouov ro rs (TTOfxa rSiV {xrjrpecov otto 7rij«,eA% ^uyx'ksUrai,^ xa) ou^ uTro^s^srai^ TOV yovov awra/ rs aTaXa'nroipoi xai Tr/spa/,^*' xoa ai xoiXlai \|/u^pa< xa) [xaXaxal. Kai utto tootscov Tuiv avayxiwv^^ ou TroXOyovov ItrTi TO ysvog to ^xuBixov. 105. Meya Se T£X[x,-^piov at olxsTi^sg TfoiEOiKTiv''^^ ou yap (^fla- vou<ri TrapoL av^pa a^ixvsv^Bvai,^^ xa\ Iv yatTTpi i(T-/0M(Ti 8<a r^v ' Sic MSS. C. dn-' orwi/ 3 Sic MSS. C. EOIKOC * Sic MSS. C. on * C. — (Tt 6 C. — ?t 7 C. — n 8 C. ^uyxXj/ttrai ' C. vwodcKirai 0. TtitipaL. Erotian (Eustacliius's tr.) has ir'upov, pingae (f. 92). C. fiaXuKui. Ytto tovt'kov iiv tiHv avay. Kaiujv. MSS. fiaXaKaL. Kai inrb rounwv TUIV avayKaiuv. Sic Van der Linden. IS C. — <ri 0. auLKvivittvai foecundam esse eorum naturam, quum viri minime cupidi sint cum foeminis commisceri, ob nimiam corporis liquiditatem ventrisque mollifciem ac frigiditatem : quas causae apparent minime viros ad coitum incitari. Accedit his lassi- tude ex continua equitatione con- tracta, quae eos ad commistionem reddit impotentiores, atque ha3 sunt causae cur viri infcecundiores putentur. 104. Mulieres pinguedo camis et humiditas steriles facit, prae quibus uteri earum genitale semen nequeunt continere. Lunares nam- que purgationes eis non eveniunt quemadmodum est necesse, sed minus et intempestive per longius tempus. Ipsumque amplius uteri OS prae pinguedine concluditur, ut nequeat semen suscipere. Sunt enim otiosae et pingues, ventres- que earum frigidi et moUes, unde necessario sequitur non multum foecundam Scytbarum gentem esse. 105. 49. Cujus rei famulae earum indicium exbibent. Nam bse viris misceri plurimum gaudentj in ute- roque conceptum continent^ propter](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b23983139_0094.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)