Diccionario de los diversos nombres vulgares de muchas plantas usuales o notables del antiguo y nuevo mundo / by Don Miguel Colmeiro.
- Miguel Colmeiro
- Date:
- 1871
Licence: Public Domain Mark
Credit: Diccionario de los diversos nombres vulgares de muchas plantas usuales o notables del antiguo y nuevo mundo / by Don Miguel Colmeiro. Source: Wellcome Collection.
216/250 (page 210)
![NOTICIAS Alcarcil. Es lo mismo que Alcaucil (Véase). Alcartaz, Alcatraz. (Arum vulgare Lam.J. Al-Aarlás, que,significa la cada ó papel, y se habrá aplicado al Yaro ó Aro, porque su espata tiene ]a forma de un cucurucho. Alcaucil, Alcarcil, Alcacil, Alcaucique , Arcaucil. (Cynara Scolymus ] •> c• spinosissima Presl. etC. humílis L.) Al-Aabsll, según Alcalá, y vale tanto como Alcachofa, laminen se llamaba Al-/¿anger, según Casiri, y ade- mas Al-lasaA era una especie silvestre. Alcazuz (Glycyrrhiza glabra L.j.JrA ó ArA-sus, que significa raíz de Re- galiza, y los portugueses la nombran Alcacus. Alcherva. Suele usarse sin artículo, diciendo Cuerva (Véase). Alcohela. (Borrago officinalis L.J. Al-Aahtla, ó Al-coheila, nombre dimi- nutivo dado á la Borraja, aunque algunos lo tienen por propio de la Esca- rola (Cichorium Endivia L.). El nombre árabe significa la negrita. Alcolcaz. (Colocasia antiquorum Scholt.J. Al-Aulhás Alcornoque. (Qucrcus Súber L.). Pudiera ser corrupción de Al-quercüs, como quiere Sarmiento, habiendo antepuesto al nombre latino el artículo árabe, y también pudo haberse derivado de Al-quernus. Ebn-el-Awam ha- blando de las colmenas, designa el Alcornoque con el nombre de Xuber ó Schuber, que es el Súber de los latinos, apénas alterado por los árabes. Alcalá pone Al-AorlUe en correspondencia de Alcornoque, y Covarrubias indica que esta palabra es corrupción de Al-dorAe, equivalente en árabe á el desnudado. Alcotón. Es lo mismo que Algodón (Véase). Alcuzcuz. (Massa farinácea). Al-AusAús. Aldiza. (Centaurea Cyanus L.J. Deriva de Ad-dis y no Al-dis, ó Al-dais, y es voz africana que se aplica á planta juncácea ó con apariencia de junco. Alelí, Alhelí. (Cheiranthus Cheiri L., Mathiola incana R. Br., etcelera). Al-jiri, Al-jeiri, ó Al-jelí, como dicen en Argel. Aleluya. (Oxalis Acetosella L.J. Significa en hebreo Alabad ai Señor, y con tal nombre se designa en castellano una Acederilla. Alenda. (Ephedra altissima Desf.). Al-enda en Argel. Alerce. (Larix europcea DC. et Callitris quadrivalvis Vcnl.J. Al-erz, ó Al-arz, que deriva del erez ó arez de los hebreos, generalmente conside- rado como nombre del verdadero Cedro, aunque su significación era latí- sima, según lo hizo notar Arias Montano en la Nalúrce Historia, pudiendo aplicarse á los géneros Pinus, Larix, Cedras, Juniperus, Callitris, Thuja, Cupressus, etc. Los árabes también designaban con el mismo nombre árbo- les distintos; y el Alerce africano, cuya madera se conserva en las catedra- les y otros edificios de Córdoba y Sevilla, es la Callitris quadrivalvis Yent., que en Argel y Marruecos llaman Arar, si bien por tal se entiende igual- mente algún Enebro.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24870729_0216.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)