L'image du monde de maitre Gossouin : rédaction en prose / Texte du manuscrit de la Bibliothèque nationale, fonds français no. 574, avec corrections d'après d'autres manuscrits, notes et introduction par O.H. Prior.
- Date:
- 1913
Licence: In copyright
Credit: L'image du monde de maitre Gossouin : rédaction en prose / Texte du manuscrit de la Bibliothèque nationale, fonds français no. 574, avec corrections d'après d'autres manuscrits, notes et introduction par O.H. Prior. Source: Wellcome Collection.
195/230 page 187
![n’ont cure de savoir, fors que taut qu’il1 * en puissent avoir conquester. Et pour ce ne lairons3 nous mie que no us n’en dions aucuns- cas p our ceuls • qui ont talent d’aprendre. Si l’oie 4 qui oyr le voudra. xiiA. Pour quoi monnoie fu estabheB. Monnoie si5 * * fu establie pour les genz qui n’avoient pas toutes cboses necessaires ensamble. Li uns avoit blez, li autres yins, li [E'0 121 6] autres dras et li autres bestes. Qui le ble avoit, si n’avoit pas le vin sanz changier l’un a l’autre. Si couvenoit® qu’il chanjassent les uns as autres ‘ pour avoir ce qu’il n’avoient pas, comme cil qui autrement ne le savoient faire. Quant li philosopbe virent ce, si firent tant qu’il establircnt vers les seingneursga en arrieres une petite chose legiere, dont chascuns en peiist tant porter qu’il en peiist achater ailleux-s ce quemestiers li seroit [F° 121 c] e/ceqa’il leur couvenoit a euls8 vivre. Si penserent a leur avis une riens ne trop ville8 ne trop chiere, et que ele eiist aucune valeur pour faire droite marcheandise li uns a l’autre par cele e/isaingne10, etqu’ele fust commune pcir tout en toutes voies. Si establirent une petite mo/moie tenue pour11 aler par le monde. Et pour ce fu dite monnoie, que les genz menoit par la voie, ou d’amonnester, qui vaut autant ce que F° 121 cl] faut a houme pour vivre. « Monos » en grieu, si vaut autant comme une chose seulement. Car il n’en estoit12 lors que une par tout le monde. Mais or fait chascuns sa monnoie merllee13, dont Ten se desvoie plus que s’ele feiist14 d’un afaire seulement. Car 1’en en voit faire maintes fausses15. Ainsi ne l’establirent pas li philosopbe18. Car il l’establirent itele17 pour l’estat du monde sauver. Car se li argenz18 estoit ostez des parisis et des tournois, F° 122 a tant seroit la monnoie plus petite et meilleur pour porter par les chemins. Car com plus seroit petite et legiere, el miex vau- droit pour faire et pour avoir sa vie. Et pour autre chose ne fu ele esta- blie. Car monnoie n’est prisie fors pour l’or 18 et pour l’argent qui i est. Cil qui l’20 establirent premierement la firent petite et legiere pour21 plus legierement porter la ou il voudroient aler. 1 ® • 1ue d. - B : iairon. — 3 B : aucun. — 4 B: oye. — r* B : « si » manque. — c B : convenoit. — JB: li uns as /’autres. — 8 B : e/s. — 3 B: v//e. — !0 B « par cele ensaingne » manque. — up. tenue d'argent pour... — 12 B : il ne estoit... — 13 B : mes- lee. — 14 B : fust. — 15 B : fauses. — 10 B: phylosophe. — 17 A: icclc. — 18 B : argent. — 19 B : ors — 20 A : « 1’ » manque. — 21 B : por. a [Fn 121 a — 122 a = Vers 5618-5875.} n « Pour quoi monnoie fu establie » Neckam II, 52. V. Introduction p. 50, 51.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24878054_0195.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image