Volume 1
Biblioteca hispano americana setentrional / [José Mariano Beristain de Souza].
- José Mariano Beristain
- Date:
- 1883-1897
Licence: Public Domain Mark
Credit: Biblioteca hispano americana setentrional / [José Mariano Beristain de Souza]. Source: Wellcome Collection.
368/844 (page 362)
![Diego de Landa hizo la traducción y la impresión cuando era obispo, ello tuvo que ser entre los años 1572-1579, año este último en que mu- rió. Medina observa que, como al ser nombrado obispo se hallaba en España, no tiene nada de improbable que alli hiciera la impresión de su libro para llevar consigo los ejemplares y repartirlos entre su grey. 00 2ooi 00 MOLINA (Fr. Alonso de). ^‘VIDA DE SAN FRANCISCO en lengua Mexicana y castellana, por Fray Alonso de Molina, México, por Pedro Balli, 157....” En los preliminares del Confessionario mayor de Fr. Alonso de Molina, impreso en 1578, en la licencia otorgada por el Virrey Emri- quez al impresor, se dice que a éste le habían sido revocadas las licen- cias que anteriormente se le habían concedido para imprimir algunas obras de Molina: un Confesionario, un Arte, un Vocabulario y la Vida de San Francisco, y que Balli solicitaba que se dejara sin efecto la re- vocación y se le reiterara la licencia “atento que él había hecho impri- mir las dichas obras a su costa.” Medina pone en duda que el libro se haya impreso y opina que cuando Balli, en su memorial al Virrey, de- clara que hizo imprimir dichas obras a su costa, hay que entender que quiso decir “algunas o dos de las dichas obras.” Wagner considera que es difícil pasar sobre la afirmación de Fr. Jerónimo de Mendieta, de que la obra se imprimió. Aventura que posiblemente fue impresa y después retirada. ^ 2001 00 MOLINA (Fr. Alonso de). ‘‘APAREJOS PARA RECIBIR EL SANTISIMO SACRAMENTO DEL ALTAR, por Fr. Alonso de Molina, México, 15.... Referencia de Medina, basado sin duda en las relaciones de Fr. Jerónimo de Mendieta y de Nicolás Antonio. üü 200j^ 00 MOLINA (Fr. Alonso de). “EVANGE- LIOS DE TODO EL año, en Lengua Mexicana.” Referencia de Medina, basado en las siguientes palabras de Tor- quemada: “....traduxo en la misma lengua [la mexicana] los Evan- gelios de todo el año y las Horas de Nuestra Señora, aunque éstas se recogieron, por estar prohibidas en lengua vulgar.” 00 200n 00 Pecha (?) MOLINA (Fr. Alonso de). “HORAS DE NUESTRA SEÑORA, en Lengua Mexicana.” Medina se refiere a las palabras de Torquemada ya citadas, pero agrega que esta obra quedó probablemente en manuscrito, lo que pa- rece desprenderse de la relación del P. Mendieta, quien después de enumerar los trabajos de Molina que se imprimieron, añade que “fue- ▼](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24872520_0001_0368.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)