The natural history of the Bible ; or, A description of all the quadrupeds, birds, fishes, reptiles, and insects, trees, plants, flowers, gums, and precious stones, mentioned in the sacred scriptures: Collected from the best authorities, and alphabetically arranged / by Thaddeus Mason Harris.
- Thaddeus Mason Harris
- Date:
- 1824
Licence: Public Domain Mark
Credit: The natural history of the Bible ; or, A description of all the quadrupeds, birds, fishes, reptiles, and insects, trees, plants, flowers, gums, and precious stones, mentioned in the sacred scriptures: Collected from the best authorities, and alphabetically arranged / by Thaddeus Mason Harris. Source: Wellcome Collection.
98/474 page 58
![yan ABBIRE. A word implying strength, translated ^ bulls, Psal. xxii: 12, 1. 13, Ixviri. 30; Isai, xxxiv. 7 ; and Jerem. xlwi. 15590. 52 Bexar. Herds, horned catale of full age. *5 PAR. A full grown bull, or cow, fit for propagating. diy oGEL. . À full grown, plump young bull; and in the fem. a heifer. ) Pye ^n Tor. Chaldee taur, and Latin taurus. The ox accus- tomed to the yoke. Occurs only in Ezra, vi. 9, 17, vil. 17; ‘and Dan. iv. 25, 32, 33, xxii. 99, 30. This animal was reputed by the Hebrews to be clean, and was generally made use of by them for sacrifices. ‘The Egyp- tians had a particular veneration for it, and paid divine honours toit; and the Jews imitated them in the worship of the. golden calves, or bulls, in the wilderness, and in the kingdom of Tsrael. See Carr. The following ronda of Dr. Adam Clarke on Exod. xxi. 1, ey serve to illustrate this article. «If a man shall steal an ox or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. He observes that * in our translation of this verse, by rendering different words by the same term in English, we have greatly obscured the sense. I shall produce the verse, with the original words which I think impro- perly translated, because one English term is used for two Hebrew . words, which, in this place, certainly do not mean the same thing. If aman shall steal an ox [mw sHoR] or a sheep [Mw sen] and kill at, or sell rt; he shall restore five oven, [3332 BAKAR] for an or, [Aw SHOR] and four sheep, [jw TsON] for a sheep [MW sEn.] I think it must appear evident that the sacred writer did not intend that these words should be understood as above. A sHOR certainly is different from a BAKAR, and a sEH from a rson. Where the difference in every case lies wherever these words occur, it is difficult to say. The sHor and the BAKAR are doubtless creatures of the beeve kind, and are used in different parts of the sacred writings, to signify the bull, the ox, the heifer, the steer, and the calf. The sen and the Tson are used to signify the ram, the wether, the ewe, the lamb, the he goat, the she goat, and the kid; and the latter word TsoN seems frequently to signify the flock composed of either of these lesser otis or both sorts conjoined. “As sion is used Job, xxi. 10, for a bull, probably it may mean so here. Jf a man steal a bull, he shall give five oxen for him, which we may presume was no more than his real value; as very few bulls could be kept in a country destitute of horses, — 9 Yn Jer. xlvi. 15, forty-eight of Dr. Kenpichts codices read SN thy strong, or. mighty one, in the singular, The Septuagint explain the word by o Amis o tended.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b33290684_0098.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image