Aretaiou Kappadokou Ta sozomena = The extant works of Aretaeus, the Cappadocian / edited and translated by Francis Adams, LL.D.
- Date:
- MDCCCLVI [1856]
Licence: Public Domain Mark
Credit: Aretaiou Kappadokou Ta sozomena = The extant works of Aretaeus, the Cappadocian / edited and translated by Francis Adams, LL.D. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by the Francis A. Countway Library of Medicine, through the Medical Heritage Library. The original may be consulted at the Francis A. Countway Library of Medicine, Harvard Medical School.
119/542 page 93
![χείρα κατά λαγόνα3 είσωθεΐν' το yap vypbv επϊ τά άλλα μερεα μεταρρέει' άτάρ καϊ εν rfjat του άνθρωπου τηδε η τηδε επιστροφβσι, ες τάς μετακλίσιας το vypbv, oy/cov τε και κλύδωνα ποιέει, εσακούειν τε καϊ τον κλύδωνος' άΧλά κην πη τον δάκτνλον ερείσ-ης, 6 χώρος ylyveTai κοίλος, ες χρόνον τ€ ποϋλύν μίμνει κοίλος, τάδε μεν τα, άσκίτου. Τνμπανίης δε προς τη τον οηκον θεη καϊ άκονσαί εστί δονεων. ην yap πάταξης τη χειρϊ, το επι^/άστριον δονέει, ονδε μεταχωρε'ει το πνενμα εν τησι επιστροφησι. πνεύμα yap, κην μετακλιθη το άμπεχον άνω τε καϊ κάτω, ϊσον πάντη μένει' ην δε ες όμίχλην καϊ νδωρ τρέπηται το πνενμα, (καϊ yap άσκίτης άπο τνμπανίον,) αμείβεται μεν, ην μη ες τέλος τραπη κοτε, ημιτελής μεταρρέων. Όδε άνά σάρκα 7]δε τον λενκον φλ^ματος, τάς μεν \ayo- νας ϊσχονσι κενεάς, οίδαλεοι εασι καϊ πρόσωπα καϊ βραχί- ονας' άτάρ ηδέ όκόσα τοΐσι ά,Χλοισι κενεά, τοΐσδε yίyvετaι πλήρεα, φ\ε<γμα μεν yap λενκον επϊ τω Χενκω φλεγματία συνίσταται, ψνχρόν τε καϊ παχύ' τονδε εμπίπΧαται το πάν, οίδαίνει δε το πρόσωπον, ανχήν τε καϊ βραχίονες' παχν δε το επνγάστριον άπο τον οϊδεος' μαζοϊ δε ες oyKov αίρονται, όκόσοι νέοι άκμην δντες εν εντνχίη της ηλικίης' επϊ δε τω άνά σάρκα τηκεδων της σαρκός ες χνμόν σαρκοειδέα, ίχωρ τε αιμάΧωπος, όκοϊος ρέει άπο εντέρων ελκεσι' τοιόσδε καϊ επϊ θλάσμασι άπο βάρεος εμπεσόντος, ην τάμης τι επιπόλής, ό χνμός εκρέει' ή δε των δυοΐν επιμιξίη άμφοϊν ισχει τά σημηϊα. Έύμπασι δε όμου ξύνεστι, ωχρός, δύσπνοια, βηζ, αΧλοτε καϊ αΧλοτε νωθέες, οκνος πονΧνς, άπόσιτοι' ην δε τι προσαί- ρωνται, κην βραχύ καϊ άφυσον, φυσώδεες, διατάσιες ως άπο 3 I have followed Wigan and Er- ever, does not seem to me so un- merins in adopting this reading, suitable as they represent, instead of κατά λόγον; which, how-](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21038855_0119.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image