Aretaiou Kappadokou Ta sozomena = The extant works of Aretaeus, the Cappadocian / edited and translated by Francis Adams, LL.D.
- Date:
- MDCCCLVI [1856]
Licence: Public Domain Mark
Credit: Aretaiou Kappadokou Ta sozomena = The extant works of Aretaeus, the Cappadocian / edited and translated by Francis Adams, LL.D. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by the Francis A. Countway Library of Medicine, through the Medical Heritage Library. The original may be consulted at the Francis A. Countway Library of Medicine, Harvard Medical School.
49/542 page 23
![μεταστασις άπο του πλευρεου, ήν μεζον το ayaObv inroyly- νηται. κήν μεν ες εντερον ή κύστιν το άπο της π\ευρής παρωχετεύθη πΰον, ες μεν το παραυτίκα ερήϊσαν άπο τής περιπνευμονίης' έλκος δε μακροχρόνων ϊσχουσιν iv irXevpf], άλλα. TrepcyiyvovTat. ήν δε e? τον πνεύμονα όρμήση το ττυον, εισιν οι άπεπvίyησav και άθρόη εκχύσι, και avaycuyr}<; αττοριτ). όκοσοι δε διαδιδράσκουσι την εκ της άπορρήξεως πνί/ya, ελ,κος οϊδε ποΧλον ϊσχουσι iv πνευμόνι, και ες ψθόην μεθίστανται' και άπο μεν της άποστάσιος καϊ της φθόης yεpovτες ου πάνυ τοι περαιώνονται' άπο δε της περιπνευ- μονίης νέοι και ακμάζοντες. Κβφ. β . Ylepl Αίματος 'Αναγωγής. Αίματος φορής της δια στόματος ίδεαι δύο• ή μεν δια στό- ματος άπο κεφαλής καϊ των τηδε ayyelxov οδός δε υπερώη, φapύyyεθpov, ένθα καϊ άρχοι στομάχου καϊ άρτηρίης, άνα- χρεμ^ισι δέ καϊ βηχϊ σμικρή καϊ προχειρότερη ες το στόμα άπεpεύyovτaι το αίμα' ώς τη yε άπο στόματος, ουδέ άνά- χρεμψις παρομαρτεϊ' εμπτυσις τ/δε καΧεεταΐ' επϊ δέ μάλλον, ήν βραχεη ή φορή του αίματος, καϊ στάγδην καϊ άθρόον άπο της κεφαΧής, ή άπο του στόματος εη, ου κοτε avaycoyrj κάλεεται, αλλ' ή το αυτό, ή πτύσις,1 ή afaoppayty. Ήν δε νερθεν άνίη άπο θώρηκος καϊ των τηδε σπλάγχνων, πνεύμονος, τρηχείης άρτηρίης, των πάρα την ράχιν, ή άπο τουτέων φορη ου πτύσις, αλλ' άvayωyη καλέεται, της άνω ϊξιος της όδοΰ τοΰνομα έχουσα.* Σημεία δ' άμφοΐν τά μεν ζυνά σμικρά καϊ παΰρα, όκόσον καϊ το χωρίον, ένθα καϊ άvayωyής καϊ πτύσιος ή ξυvayωyή^ 1 Ermerins suppresses ή πτύσις, as tate to expunge these words, as I think, unnecessarily. heing a gloss on the text. Instead 2 Wigan is not satisfied with της of doing this, I should rather he ΰδοϋ; and Ermerins does not hesi- disposed to read, τής ίξόδου.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21038855_0049.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


