The Bhagavat-Geeta, or dialogues of Krishna and Arjoon ... Sanscrit, Canarese, and English ... / The Sanscrit text from Schlegel's edition ; the Canarese newly translated from the Sanscrit ; the English translation by Sir C. Wilkins, with his preface and notes ... and the introduction, by ... Warren Hastings ... With ... additional notes from Prof. Wilson, Rev. H. Milman, etc. ; and an Essay ... by Baron W. von Humboldt, translated ... by ... G.H. Weigle : the second ed. of Schlegel's Latin version ... with the Sanscrit text revised by Prof. Lassen, etc. Edited by ... J. Garrett.
- Date:
- 1849
Licence: Public Domain Mark
Credit: The Bhagavat-Geeta, or dialogues of Krishna and Arjoon ... Sanscrit, Canarese, and English ... / The Sanscrit text from Schlegel's edition ; the Canarese newly translated from the Sanscrit ; the English translation by Sir C. Wilkins, with his preface and notes ... and the introduction, by ... Warren Hastings ... With ... additional notes from Prof. Wilson, Rev. H. Milman, etc. ; and an Essay ... by Baron W. von Humboldt, translated ... by ... G.H. Weigle : the second ed. of Schlegel's Latin version ... with the Sanscrit text revised by Prof. Lassen, etc. Edited by ... J. Garrett. Source: Wellcome Collection.
34/268 (page 8)
![SANSCRIT. ©o3z5o3 rSi^0»TSj553 ^OP®® I ojori^^c^Ti)^-r^^^epi)-d^|| os—. o3oC^oz3^ erSsoaD-do <5!>Ja ^ £o z&^^So^o I eroqfSi3^ £>&(t£^ ^jc) oSoo [1 _Do. pZVO&^l'SoyG&'S^ z£^d$30S^^£#£>&3Z5z$$Jv6&° I © e§ j® ^ 5o^J°Zo^z6jlS^ a?-5qi _oo. zS^zsziJ^l^o^^o cxbg^zii axixSfidSoo | ^oTo'^'dori gijT^p— wo •^OD^O^OSSooS^O. || _D_D. ZTOKho^es^ZF^oSo^TSaSoZ) crfo£S3t£> A I SZpZ>3 &^UZ>f4 ScoZ>a3o ^«POTF-^ ^Z>££ WO _d3. ^^oejSoZfoS t^kjP'i.^'^o zSsoSTfrszStfg | p&£$$tii^zS6&>o&>fi ijfipaJ3 %zi JaJTi) 3 ? 11 _c^. es^ ^zlra^ak zbz&ZaJdfit okzi^z^^i/ss^S'^ I •rfr-X^Kh) fSatfc^U^Sk V *_o^. ©zS^^$ddDS&>e#-oi§ja$$o3o ^jSa>)TjJS®c3liziDi8^^^ I ^sh)j<3fzfo S^«S^ O^^fjB^^OZ&So (=-&[] _c£_. «s^eS-^o^^aiis^o^^oOT zio^K^zi) ( ^qjz>b3 £0 z&soz£>z> SeJ®^^oiJS5e#^o^5oF_?»|| CANARESE. OO, ?ja^^Si; ^3a<y z3z5£o? coOp^T^^^zSz^A ^■dc^soi^ c?z5 3?^Pa ^ tS»^a^o ©o^i)tf zS a^o oSooZi> 5o^«y^rkz^ eJzSsz-dpa ©ap’F-^? 0^03 Zl z3^0^ Z^75Z^3# nr a5je>zS^3 3§^k rSjseb^s^ ZjOS-^ o3:razi^i> ^ £a^^±) g&OV^l&SPBjS oSooZi) oo^zizSjZ)^ ©ziS&^zijZ) S^o&zfctab 32«^^oO =#JZk5; £UZ> rQ&) ^JS&> <tl \7tvjd nss; 00 CO CO ^ 00' _£o ojoreroA^JD Sco&Sot, efotip rz,v£? z3>& • c5 ^ co s d t?Z3;±> C^XoSTi 5 o3oo333z3zii ra^zS Sco&itSddoTS ^ —0C CO * dj oSjal^AiyjS ^^^TsJ\ 5ctfz>^vJ\ ng-dozi S2(JZJ^3 ^JS&IC^zkzS ^dZ^ rqZ^TjJZ) ^zizS^cy, DO# SaO&J^ cdz)^}t> rs,<yz3 $^^5®Z3 S^Z^di aSjsrd^J®} ^tozizk 5os^^, ojjsaoztezz^-djei ^jso <y^8z5z3o 5ox>^. _c_o. zdo^zd^o zd-^ zi^jA^o^ eS&bj zSjs To Z^TojX^i)} coZ^ Z^&Toozi^a? 5o®^oS^ 3^ P2r-3ZZ5 35^7^0} s3&^ =ds S^zS^b ooJSTocIZZ^ ■^■dX^b^ cojaozjos^^^ _d3. <ztoqjz> c3®zi^oo^ e?o5oo^A^o Bfed&eraTi ^ ©^ zdSordewd^, eroz&^j t?j3^c0joera-dz^? ■^jD^oix) So^zjfiurdzdo. Y _£>*. &?ZoZ^aoZ^ ^o£i7oB!Ja)rfZjz5z7C?\C>iiJe)? 7v3ZS ^jsrirlzS^idkj®, ^j3^oSo~:5!JZ)rfz3zi^z?\ai)jz)5 z^pB?\To:a!T5)'rfz5z5^3Z)?\c55D3Z); ^dozi ^ ^^■^3 oefT&izi^ ■rf^T^ZTDZSzi'^o^ 8^ ©ToZ^zi^i» o^JZ>^)A^jZ) <^'d3zn)'^^3> _D3f. zii^ 8j «zi^5 sFps^jDrfZozi^^ cSojs^ zi-Ti^jD8z3'zi^3? £>3Z)-da^z^zS^3 c&oz^3 zi^>3 esz^szi-df® oo°/^ S^Zj3 #2 ^°zi^zi^3^ tfoS^i £jo^3 z53^7o^JZ)rfzi). _c£_, 3s^zi^3 6$jszx)a&jd ScoKo^zi ^3 zdoa^ ^Dd73zzzA3z5^oz53 S^oScS^razS^ srzTCZ) CjZA3^ -d^ Sj^d^J^o3^ ^3d^3 Z^3i^^<\)3Z5Zd^^. ^)^^>3 ^^zS^azto 3 Z±)SZ) ENGLISH. l8These bodies, which envelope the souls which inhabit them, which are eternal, incorruptible, and sur- passing all conception, are declared to be finite beings; wherefore, O Arjoon, resolve to fight. J9The mao who believeth that it is the soul which killeth, and he who thinketh that the soul may be destroyed, are both alike deceived ; for it neither killeth, nor is it killed. 20lt is not a thing of which a man may say, it hath been, it is about to be, or is to be hereafter: for it is a thing without birth; it is an- cient, constant, and eternal, and is not to be destroyed in this its mortal frame. 21 How can the man, who be- lieveth that this thing is incorruptible eternal, inexhaustible, and without birth, think that he can either kill or cause it to be killed ? 22As a roan throweth away old garments, & pul • f teth on new, even so the soul, having quitted its old mortal frames, entereth into others which are new. 23The wea- pon divideth it not, the fire burneth it not, the water corrupteth it not, the wind drieth it not away ; 2hfor it is indivisible, inconsumable, incor- ruptible, and is not to be dried away: it is eternal, universal, permanent, immoveable : 2?it is invisible, incon- ceivable, and unalterable; therefore, believing it to be thus, thou shouldst not grieve. 26]3ut whether thou be- lievest it of eternal birth and dura- tion, or that it dieth with the body, still thou hast no cause to lament it.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b22007209_0034.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)