Galens Schrift 'Ueber die säfteverdünnende Diät' / uebersetzt und mit Einleitung und Sachregister versehen von W. Frieboes und F.W. Kobert.
- Galen, of Pergamum, 129-approximately 200.
- Date:
- 1903
Licence: In copyright
Credit: Galens Schrift 'Ueber die säfteverdünnende Diät' / uebersetzt und mit Einleitung und Sachregister versehen von W. Frieboes und F.W. Kobert. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by The Royal College of Surgeons of England. The original may be consulted at The Royal College of Surgeons of England.
49/62 page 39
![Brühe (gwpdc;) von alten Hühnern (sx xaÄoucöv aXexxpuövcov) § 51, von Muscheln (sx xcöv xoyxapiMV) § 51, von Vögeln (opvt'0-stog) § 34, weisse (Xsuxdg) § 64. Vgl. S. 11. Brust (xa xaxot D-aipaxa) § 36, (9-wpag) § 109. Brustleiden (xd xaxa Ihüpaxa uoc-ö-y)) §§ 82, 97, 99, 116, chronische ohne Fieber (xd xaxa Ihiipaxa xpovta xdfb] x^P^S rcupsxou) § 96 Brytia (ßptixia) § 81 s. unter Stemphyla. c. Cephalopoden (p,ocXdxcoi) § 63. Nach A. sind paXdxwi = Cephalopoden. Cerealien (Arj|xirjxpia) § 30. Chedropa (xsSpoxa) § 30, s. unter Ospria und Loboi. Cilicien (KiXix£k) § 91. Cilicischer Wein (otvog sx xvj? Kdtxiag) § 99. Citrone, Citrus (x£xpov) § 83 = |i.7jXov My]Sixöv. Nach D. = Pomeranze = Citrus Aurantium fructu amaro. Nach P„ I. und B. = Citrus medica L. = Citrone. Cypern (Ktixpog) § 91. D. Dattel (adpg cpotvtxog) § 21, (cpoivöxcov ßoiXavoi) § 91. Nach P. und D. ist adpg <po£vixo$ = Dattel. Sie ist die Frucht von Phoenix dactylifera L. = Dattel- palme, s. auch unter Palmkohl und Elatai. Dattelpflaume (81 oaxupov) § 78. Nach R. ist es wahrscheinlich die Frucht von Diospyrus Lotus L. = Dattelpflaume, die in Nordafrika und Südeuropa wächst. Demetria (AvjpYjxpta) § 30 = Cerealien. Dill (dv/jO-ov) §§ 14, 20, 35, 115, Same § 28. Nach D., I. und P. = Anethum graveolens L. = Dill, Gartendill. Vgl. S. 8, 10. Distel, bunte (axöXupog) Stengel von — § 13. Nach I. und D. = Scolymus maculatus L. = bunte Distel. Nach Theophrast (VI, 4) und Dioskurides (III, 14) waren die jungen Blätter dieser Distel ein sehr beliebtes Gemüse. Man isst die jungen Triebe noch heute in den Mittelmeerländern. Dost, smyrnäischer (uaocoxov) §§ 35, 36, 115. Nach D. = Origanum smyrnaeum vel syriacum = smyrn. Dost; bei Dioskurides und Scribonius Largus sei es = Hyssopus officinalis L. Nach P. = Hyssopus L.? Nach Sprengel, Fraas, Lg. = Origanum smyrnaeum vel syriacum L. Nach I. = Origanum smyrnaeum vel syriacum = Organ von Smyrna. Nach Lenz = Hyssopus officinalis L. Vgl. S. 8. Drossel (x£xXyj) § 57. Nach A. = Turdus viscivorus = Drossel. Drossel-Lippfisch (xöxxucpog) § 59. A.: Da xoxxutpog mit y.iyXt] zusammengenannt ist, und x£xVi) wahrscheinlich eine Labroide ist, so dürfte xöxxinyog wohl auch dahin zu rechnen sein. Nach P. = Labrus turdus = Drossel-Lippfisch. Durchfall (ßsüfia xaxd yaaxepa) § 101.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b22399422_0051.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


