The works of Rabelais / faithfully translated from the French with variorum notes and numerous illustrations by Gustave Doré.
- François Rabelais
- Date:
- 1871
Licence: Public Domain Mark
Credit: The works of Rabelais / faithfully translated from the French with variorum notes and numerous illustrations by Gustave Doré. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
54/780
![not ferret out my thirst. Ho, this will bang it soundly ; but this shall banish it utterly. Let us make proclamation by the sound of fiaggons and bottles, that whoever hath lost his thirst come not hither to seek it. Long spits are to be voided without doors. The great God made the planets, and we make the platters neat. I have the word of the Gospel in my mouth, ,SUio. The stone called Asbestos, is not more unquenchable than the thirst of my paternity. Appetite comes with eating, says Angeston; but the thirst goes away with drinking. I have a remedy against thirst, quite contrary to that which is good against the biting of a mad dog : keep running after a dog and he will never bite you ; drink always before the thirst, and it will never come upon you. There I catch you, I awake you. Argus had a hundred eyes for his sight; a butler should have (like Briarius) a hundred hands where- with to fill us wine indefatigably. Ha, now lads, let us wet, it will be time to dry hereafter. White wine, here, wine boys, pour out all, per le diable, fill, I say, fill and fill till it be full. My tongue peels. Lans tringue : to thee, countryman, I drink to thee, good fellow. Comrade, to thee, lusty, lively, ha, la, la, that was drunk to some purpose, and bravely gulped over. O laehrynm Ghristi, it is of the best grape ; I faith, pure Greek, Greek. O the fine white wine! upon my conscience it is a kind of taffatas wine, him, him, it is of one ear, well wrought, and of good wool. Courage, comrade; up thy heart, Billy : we will not be beasted at this bout, for I have got one trick. Ex lioa in lwc. There is no enchantment nor charm there ; everyone of you hath seen it: my prenticeship is out; I am a free man at this trade* I am an abbot. (Pshaw, I should say.) O, the drinkers, those that are a dry; O, poor thirsty souls ! Good page, my friend, fill me here some, and crown the cup, I prithee, a la cardinale; natura ab- horret vacuum. Would you say that a fly could drink m this ? A la mode de Bretagne.—Cle&v off neat, supernaculum, swill it over heartily, no deceit in a brimmer; nectar and ambrosia. CHAPTER VI. HOW GARGANTUA WAS BORN iN A STRANGE MANNER. WHILST they were on this discourse, and pleasant tattle of drinking, Gargamelle began to be a little unwell in her lower parts ; whereupon Grangousier arose from off the grass, and tell to * I am a free man of this trade.] Je suis jMtrt mad, he would say, mailre pass/, but his tongue tripped, being fuddled As .f any of us in our cups, should say, The Chichop of Bichester lores beggs and aeon, instead ol The Bishop of Chichester loves eggs and bacon.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24750207_0054.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


