Die bisher veröffentlichten arabischen Hippokrates- und Galen- Übersetzungen : Sprach- und literargeschichtliche Untersuchungen / [Gotthelf Bergsträsser].
- Gotthelf Bergsträsser
- Date:
- 1912
Licence: In copyright
Credit: Die bisher veröffentlichten arabischen Hippokrates- und Galen- Übersetzungen : Sprach- und literargeschichtliche Untersuchungen / [Gotthelf Bergsträsser]. Source: Wellcome Collection.
39/146 (page 20)
![Nur sehr weniges fügt sich dieser Gruppierung nicht ein: eine mit der ris zusammengehörende autobiographische Be- merkung baUs I, 187,12, ein (im Wortlaut allerdings kaum authentisches) Urteil über seinen Neffen und Schüler Hubaiä bei baUs I, 202, 3 und eine bibliographische Bemerkung aus 5 dem zehnten Buch über das Auge baUs I, 198, 7. Sicher auszuscheiden ist das Zitat bei Barhebraeus ed. Salhani 243, 9: dass es nicht aus einer Schrift des Uunain stammen kann, zeigt der Stil. Dass es trotzdem nicht ganz mit Unrecht auf ihn zurückgeführt wird, ergibt sich aus b-K 207,14 im lo Vergleich mit baUs I, 165, 8: Hunain war der Gewährsmann seines Sohnes Ishäk (in dessen Geschichte der Arzte die Stelle jedenfalls stand) gewesen. B. Übersetzungen. 1. kitäh aZ-/wswZ = Aph(orismen) (St. Hipp. 2: „Es giebt .. 15 kein vollgültiges Zeugnis für eine andre Übersetzung als die des Honein.“ Text Bittre lY, 458) (The Aphorisms of Hippo- crates transl. into Arabic by Honain Ben Ishak [hsg. v. John Tytler]. Calcutta 1832)'). Ich zitiere, wie auch bei allen folgenden Übersetzungen, nach dem Arabischen, und zwar 20 hier nach Buch und Nummer des Aphorismus. Da die Ein- teilung im Griechischen und Arabischen etwas differiert, gebe ich eine Konkordanz, in der die arabischen Nummern voran- stehen : I, 1—6 = 1—6. 7 = 7 und 8. 8 = 9. 9 = 10 und Anfang 11. 10 = Ende 11. 11—24 = 12—25. H und III stimmen über- 25 ein. IV, 1—2 = 1—2. 3—82 = 4—83. V, 1—28 = 1—28. 29 = 31. 30 = 30. 31—61 = 32—62. 62 = 64. 63 = ? 64—71 = 65—72. VI enthält keine Abweichung. VII, 1—46 = 1—46. 47 = 48. 48 - 50 = 50—52. 51—53 = 54—56. 54 == 58. 55 = 60. 56 = 62. — Die Ausgabe, auf guten Handschriften bo-’ so ruhend, ist, abgesehen von Kleinigkeiten (Orthographie, ■1) Das (von mir benutzte) Exemplar in der Bibliothek der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft hat Simon I, XVI Anm. ** übersehen.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b28995612_0039.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)