Die bisher veröffentlichten arabischen Hippokrates- und Galen- Übersetzungen : Sprach- und literargeschichtliche Untersuchungen / [Gotthelf Bergsträsser].
- Gotthelf Bergsträsser
- Date:
- 1912
Licence: In copyright
Credit: Die bisher veröffentlichten arabischen Hippokrates- und Galen- Übersetzungen : Sprach- und literargeschichtliche Untersuchungen / [Gotthelf Bergsträsser]. Source: Wellcome Collection.
55/146 (page 36)
![19 142.1 (vgl. z.B. 137 Z. 5) | 144,7 (mit L; vgl. 51 Z. 7) j 15 (mit L) I 146,11—12 Anfang („wenn du, nachdem du anfangs weiter vielleicht iasta^siru für | 149, . 11 („in die entsprechenden Gefässe im Körper des Fötus“) 1 150, 2 und 3 (5 vielleicht imärüt?) | 18 y,a-ia^mä („wird ab- 5 . flusslos“) j 19 iminhu zum Folgenden, bezogen &\ifal-ganm) \ 151.1 (nur vlt für ^_5Ü1) | 4 (3 mit L) | 154,15—16 (mehrere Varianten neben einander im Text; entweder oder istihänat zuhür, oder istibänat mä tarahu (min); ’^asura ist Verb, also Anm. 18 falsch; Z. 14 und 15 ist tataharrä lo zu lesen für vgl. 193 Z. 18) | 156, 2 (d. h. itiänan haiiinan) | 6 (Übersetzung richtig) | 161,15 (dann natürlich ^alähatalia) | 163,2 (d. h. mit /statt b) \ 3 ^ ö .,.v — hTTÖpyjvov I 164,15 (wo die Umschreibung von 5 mit cl über- liefert ist, darf man keinesfalls d hereinkorrigieren; eher teil- i5 weise umgekehrt) | 165, 8 (mit 0; Subjekt al-JfüHl) | 166, 8 {= Uiämihi) I 167,3 (vor as-sa&aö ist einzusetzen Vm) | 12—14 1 168,1—3 cysx _yoac ^ ^ m i .. Ä-jjj ^ I 169,11 {balaga min ..an .vgl. Pr. 147) I 170,10 (Parenthese; der Nachsatz zu m zu ergänzen) | 20 172,15 (vgl. 52 Z. 15, allerdings bei Plural) | 173, 9 (1. vor- her y,a-(iairuhä) | 21 al-guz’tiät | 174, 6 (7 dann HrUn) | 175, 10 I 176, 5 (6 dann mit 0, und in der nächsten Zeile tarkabu) | 182, 6 (1. vorher iiC'amm'i „macht undeutlich“) und 7 (Sub- jekt noch äl-füHl) \ 183,2 (vgl. z.B. LXXIX Z. 15) | 187, 11 25 und ebenso 194, 17 | 189, 5 | 192,15 (1. dann clikra) | 193, 24 und 194,1. (allerdings hier wohl auch V. Form statt der L), und so im ganzen,Satz 1. Pers. Plur.) 1 197, 4 und 5 | 15—i7 (anfangs nach L, für yw wohl /JcaV; auch 18 Mask.) | 198,1 | 210,17 fa-sä’^ata turidu | 212, 7 und 8 (1, dann salban sähiran) | so 9 („auch mit jeder von seinen Venen“) (dann wohl auch 10 mit den Handschriften) ] 214, 7 (vgl. 232 Z. 12) ] 227, 5 |](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b28995612_0055.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)