De cirujano hereje a misionero jesuita Tomas Falkner, S.J., 1707-1784 / [Guillermo Fúrlong Cárdiff].
- Guillermo Furlong
- Date:
- 1920
Licence: In copyright
Credit: De cirujano hereje a misionero jesuita Tomas Falkner, S.J., 1707-1784 / [Guillermo Fúrlong Cárdiff]. Source: Wellcome Collection.
31/52 page 29
![El benemérito canónigo Saturnino Seguróla hizo sacar una copia de la referida traducción que se conservaba y conserva en Madrid y valiéndose de ella (1) publicó De Angelis en 1835 la primera edición castellana de la obra de Falkner con el siguiente título: Descripción\DQ Patagonia|?y de las partes adyacentes\de ía|Amé¬ rica Meridional, |qwe contiene una razón del suelo, producciones, animales, valles, montañas, ríos, lagunas, etc.,{aquellos países [sic]. La religión, gobierno, política, costumbres y lengua de sus morado¬ res,{con algunas particularidades relativas a las islas de Malvmas.] Escrita en inglés {por{ I). Tomás Falkner,{ Que residió cerca de cuarenta años en aquellas partes.{ Primera edición castellana.{ Bue¬ nos Air es.{ Imprenta del Estado{ 1835. Forma esta edición un volumen de YII-63 páginas, tamaño 24 por 15 centímetros. Aparece esta traducción formando parte de la «Colección de obras y documentos relativos a la historia antigua y moderna de las provincias del Eío de la Plata ilustrados con no¬ tas y disertaciones por Pedro de Angelis»—Tomo I. Buenos Aires, [1835J-1836. De los méritos, o mejor, de los deméritos de la edición de De An¬ gelis mucho pudiera decirse (2). El discurso preliminar que lleva la firma del colector está materialmente plagado de errores e in¬ exactitudes. Suprimió además el Prefacio de Berkley, la adverten¬ cia, el índice y el mapa grabado en Londres por Tomás Kitchin. «A esto agrégase lo mutilado del texto y errores graves de la tra¬ ducción, V. gr. donde Angelis dice: «el camino es un campo vago, sin un solo ribazo entre las dos ciudades» (3) el texto inglés dice: «el camino cruza un llano sin interrupción, sin un solo montículo que se diga» (4) Como este pasaje se refiere al camino entre Buenos Aires, Cór¬ doba y Santa Fé, salta a la vista el error geográfico, inexplicable en (1) En la Sección Manuscritos de la Biblioteca Nacional de Buenos Ai¬ res y bajo el número 0080 se registra una Copia de la traducción de Ma¬ chón, que perteneció al P. Saturnino Seguróla, precedida de un prefacio de cinco páginas, firmado por Manuel R. Trelles (1883) y que parece ser el original del conocido artículo sobre Falkner, publicado por Trelles en la Revista Patriótica. El cuerpo de la traducción abarca 130 folios. (2) Mitre en su ‘‘Catálogo razonado...’’, t. 1, pág. 314, afirma que “además de incompleta, está tan plagada de errores de todo género que la hacen inútil y aun peligrosa como texto de consulta”. (3) Ed. De Angelis, pág. 4. (4) Ed. Lafone, pág. 40.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b3062244x_0031.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


