Dictionnaire françois-celtique ou françois-breton / [Grégoire].
- Grégoire de Rostrenen
- Date:
- 1732
Licence: Public Domain Mark
Credit: Dictionnaire françois-celtique ou françois-breton / [Grégoire]. Source: Wellcome Collection.
11/1006
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image![HU Ñ ? R É' A el (- TE E : _ pour leur anfp ire aux Arts. En S Abra avec lefecond. Janus, jufqu’à fa mort : je veux dire, Saturne rere de Jupiter ; ou plütôt: Jou ; lequel aprés avoir détrôné fon pere; refta Empereur d'Orient ; & Dis , où Piura 7001 après la mort de fon pere Saturne , fut Empereur d'Occident , à favoir , de l'Italie , des. | Gaules &d'Efpagne. Et de toutes ces differentes demeures & poffeflions de Païs, où comme _ les autres Conquerans.. ils introduifoïent leurs lois , leurs coutumes , leurs mœurs & leur: Langue ; viént que dans le Grec, .dans le Latin, dans le Teuton ; ou l’Alleman , & dans lcs autres Eangues:d'Europe, il: fe trouve une infinité de mots Ce/riques qui font plus fimples: que les leurs; puifque la plôüpart ne font que d’une fyllable , & que ceux des Grecs & des - Éatins.quien viennent C pour ne rien dire des autres 7 font de deux. Que fi les mots Gel- tiques font: de deux fyllabes , ce qu? n’eft pas fi fréquent , l'on voit alors que les autres en _ @nttrois. Et c'eft. une régle aflez generale dans prefque toutes les Langues, que les mots clus. _ Jongs& plus étendus viennent des plus courts & des plus’ {imples, dui: en font par confé- guent les racines GZ. les primitifs. MCS | | Les Grecs: &.les Lann ayoüent franchement qu'ils ont pris beaucoup de mots des Bar- Pares :.car Celt de ce nom qu'ils appelloientiles Celtes, GC tous les autres peuples qui n’é- toient A kara comme eux. ”. Platon Philofophe Grec; & plus jaloux qu'un autre de Fhonneur de fa langue , tombe daccord, dans fon Gratyle, vers le milieu, que les Grecs opt pris plufieurs mots des Barbares :.Reor equidem multa nomina Garo: à Barbaris ha- 8 &' ainfi que c’eft: en vain qu’on recherche lPétymologie de ces noms dans la langue des:Grecs. Denis d'Halicarnaffe dit le même des Romains : leur langue , dit-il, n’eft m1 enuerement: Barbare a remarquez ce mot ; ni entierement Grecque « mais: elle ett mélée de l'une & de l’autre, finon qu’en beaucoup de chofes elle a imité bien plus la langue Eohique, auifelon Ennius: raporté par Pompeius Feftus ». était la même que la Karine, hormis la prononciation qui.en étoit. un peu differente. Romani autem férmone , dit Halicarnaf]e » es nec: prorfus Barbaro , nec abfolutè Graco utuntur , [ed ex utroque mixto ».accedente in plerif=- ge. proprieratem lm gua Æolica. Varron ;.quelques autres Romains, &S.-Ifidore de Seville, lorfqu'is: parlent de l’origine de la langue Latine, difent à peu près la méme c'hole, _ = On voit donc bien par toutes ces remarques , que la langue des Cele: établie dans les Gaules , & qui:a prêté rant de mots aux autres langues , a été dès les premiers fiécles la . langue des Gomariens potez originairement dans Ja haute Ape, vers l’'Hyrcanie & la Bac- triane ; GC la langue dès Gomariens a fans doute été celle de Gomer : il faut donc qu’elle foit une de celles qui. font nées dans la confufion, ou multiplication des langues arrivée, ‘au pas de Sennaar , ou Babylone. Toutes ces induétions qui me paroiflent fuivies & na> parelles > trouvent leur appui, & leur confirmation dans la Ste. Ecriture :'cs r: Moïfe après _ @oir fait au dixiéme chapitre de la Genefe , le dénembrement des enfans de Japhet, & de quelques uns de leurs defcendans , à la tête de tous lefaueis 1l place Gamer s dit peu aprèss. ce forit eux qui fe font difperfez en divers pas dans les Is des Nations’, & chacun y à - SR fa lângue , fes familles: & fes peuples: ab his , dit Moïfe, é. Divifa funr tmfula Gertium 2nré£ionibus füis , unu/quifque [ecundum linguam nan r fomilias [uas in nationtbus [uis. Par. les: Lcs des Nations, felon le langage des Hebreux qui eft fi commun dans les écritures ; On ps en-Italie, vers-le milieu de la vie d’{faac, où quelques années après la mort E k In lib. 8 Æneid. | n. Dlautus (Rom) LTE beran AT ES Lib. de Error. Profan, Relie. circa: me- | barbarum dixit: Pomp. feft. ibid. o. De verbor. fignifie. 6. Lyonis. anuquit. Rom. lib, rs ZH fines - g. Ifidor. origin. lib. o. capiix 7 r.-Genes. - CAPe-10s V $s m..Apologer. € 10 Cr alibi. LA p Barbari Slb danau: omnes gen- Eia EXCEPUS Gracis. Pompeius feftus s de ver. a Em CE PES t T ÉJEUS 3 GE c= THERE, AL bat bari, Beo aoc CP cm](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b30506104_0011.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)