Beiträge zur Kenntnis der Assyrisch-Babylonischen Medizin : Texte mit Umschrift, Übersetzung und Kommentar / von Friedrich Küchler.
- Date:
- 1904
Licence: In copyright
Credit: Beiträge zur Kenntnis der Assyrisch-Babylonischen Medizin : Texte mit Umschrift, Übersetzung und Kommentar / von Friedrich Küchler. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
147/218 (page 131)
![durch das an unserer Stelle vorhergehende GUL = zini = „Samen“ gesichert und die Gleichung GAD = kitfi auch durch VR 53, 46/47b gedeckt. Nur ergiebt sich aus unserer Stelle, dass kitu nicht eigentlich einen „Kleiderstoff“ (Delitzscii), sondern die Pflanze bezeichnet, aus deren Fasern ein Kleiderstoft' hergestellt wurde. Also Flachs oder Baum- wolle.? S. Jensen bei Brockelmann Lexicon syriacum S. 317 zu cv^n. Y'vlX papasu s. o. zu K 71b etc., BI, 69 und IV, 38. Z. 4. TIG.SA.HAR.RA wird mit TIG.GAL und TIGARUR bei Zfmmern, Beitr. S. 148, Z. 26 zusammen genannt; mit ihnen hat es auch den ersten Bestandteil des Ideo- gramms gemeinsam. Es wird also etwas ähnliches sein, wie diese beiden Substanzen. Ist bei dem HAR.RA am Ende des Ideogramms an HAR. HAR = that = „mahlen“ (V R 19, 45 c. d) zu denken.? Z. 5. sainmit a-si-i steht auf K 4566 (s. Cuneiform texts from Babylonian tablets &c., part XIV, plate 29) in einer zweiten Spalte neben mehreren auch in unseren Texten vor- kommenden „Pflanzen“namen, wie [sainmii] SI.SJ, sasnntii, GUL.LID. GAB, {/i'khi) GAiM.GAHl, {rikkii) LI und LID. GAB und hat wahrscheinlich auch in allen zwischen Z. 6 uml Z. 26 der zweiten Spalte des genannten Textes fehlenden Zeilen gestanden. Da nun aus unsrer Stelle klar hervorgeht, dass sammu ah eine ganz bestimmte Pflanze ist, so haben wir in dem erwähnten Texte nicht eine erklärende Liste der Art zu sehen, dass sie besagte, die Pflanzen X, Y, Z seien alle saininu ah, sondern er ist entweder eine cpiid pro quo-Eiste, die besagt, dass man statt der Pflanzen X, Y, Z auch sammu aht verwenden könne, oder aber — und das ist das Wahrscheinlichere — der Text ist überhaupt keine „Liste“, sondern eine aus uns unbekannten Gründen über drei Spalten hin geschriebene Reihe von Rezepten; die dritte Spalte wäre aber bis auf einen kleinen Rest weggebrochen. Derartige Texte giebt es; vgl. K 259 und K 9283 (a. a. O., plate 23) und D. T. 136 (ibid., plate 31). Da nun nach Sp. II, 12 und 16 ahl Name einer Krankheit ist, bedeutet hvnmu ah wohl „Specilicum gegen (zV/-Krankheit“. So gebildete Pflanzennamen giebt es noch mehr; vgl. sammu amurrikaiiu und sammu ahhazi (K 14047, a. a. O. pk 26), sammu biuui und sammu labarti (K 9283, ibid., pl. 23) und als ähnliche Namen sammu KA.GIG.GA (s. hierüber unten zu Z. 20ft'.) sammu KU.GIG.GA.GI(S.6g8 a. a. O. pl. 30), sammu irr/ GIG.MIS, sammu nissati und sammu IGI.II.HUL (K 9061, a. a. O. pl 32). Z. 6. Das u—u ist hier gewiss nicht, wie ich gethan habe, mit ,,und — und“, sondern mit „entweder — oder“ zu übersetzen, wie auch gegen meine Umschrift und Übersetzung am Anfang der Zeile u sa/iian A.DAN [rikku) HAL u zu lesen und „entweder Öl von . . . von (imm. Pfl.) HAL oder etc.“ zu übersetzen sein wird. Schwierigkeiten bleiben aber noch genug an dieser Stelle. Was hat man sich z. B. unter Öl von „Meerzahn“ vorzu- stellen, wenn „Meerzahn“, wie wir annahmen (s. o. zu K 71b etc., III, 53), Bezeichnung einer Koralle ist.? Über A.DAN s. ebenfalls oben zu K 71b etc., II, 60. Z. 7. Die Angabe ,,'j^ von 9 Tagen“ setzt voraus, dass ein Zeitraum von 9 Tagen als bedeutungsvoll für den Verlauf von Krankheiten galt. Vermutlich erwartete man am 9. Tage die „Krisis“, wie dies im Altertum bei vielen Krankheiten geschah und von Laien heute noch geschieht, während die wissenschaftliche Medizin jetzt die „hippokratische“ Theorie der kritischen Tage (5., 7., 9., ii.) aufgegeben hat. Z. 8. ii/a I\ umi wird wohl dasselbe bedeuten wie ina ilm/i IV [KAN], wie ja auch wir ganz häufig „in vier Tagen“ statt „am vierten Tage“ sagen. HAAS. AAS. UL habe ich zweifelnd durch „Darm“ wiedergegeben, in der Meinung, es müsse sich hier um einen Darmvorfall durch den After oder einen Unterleibsbruch handeln, da bei solchen wirklich verschiedene Imrbungen, wie sie im folgenden erwähnt 17*](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b28038472_0147.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)