Beiträge zur Kenntnis der Assyrisch-Babylonischen Medizin : Texte mit Umschrift, Übersetzung und Kommentar / von Friedrich Küchler.
- Date:
- 1904
Licence: In copyright
Credit: Beiträge zur Kenntnis der Assyrisch-Babylonischen Medizin : Texte mit Umschrift, Übersetzung und Kommentar / von Friedrich Küchler. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
53/218 (page 37)
![14. [. . .] zerschlagen . ,, UT(Pfl.) zerreiben, mit geläutertem Ü1 (soll) seine Zunge (es) fassen, er soll (es) trinken, (so) wird er Öffnung haben', du sollst ihn (ver)binden, ihn (noch- mals) trinken lassen, nachdem er getrunken hat, 15- [’b] Samen von Tamariske(B.j, '(.2 KA ,,Fuchswein“(Pfl.), ' 2 (imm. Pfl.) Cypresse, 'b KA. Dattel(n), 'b KA Kibtu-Mehl mahlen, mit Saft von Kas‘u(Kr.) anrühren, 16. [weijsses [GUR.MA] mahlen, mit Dattelsaft in einem (Gefäss) KAN anrühren, auf Tücher streichen, (ihn) tags und nachts (damit) (ver)binden. 17. Cb KA] Zweig von Nurmu(B.), Zweig von Gipäru(B.), Zweig von männlichem NAM.TAR (B ), LA(B.), SA. . .NA (Fisch), Speise von (imm. Pfl.) HAL sollst du mahlen, 18. [mit Saft von Da]ttel(n) in einem (Gefäss) KAN anrühren, weisses GUR.MA mahlen, mit Rauschtrank und Ol in einem (Gefäss) KAN anrühren, auf ein Tuch streichen, 19. (ihn) [t]ags und nachts (damit) (ver)binden, er soll sich hinlegen, TijätufPfl.) in Rausch- trank ohne zu kosten trinken; du sollst ‘b KA TU.IjU.MlS-Mehl, 20. 'b ^>A Samen von LID.GAB,Pfl.), (b ^>A Frucht von BIRU.GIRiPfl.) mahlen, mit Saft von Kasü(Kr.) anrühren, weisses GUR.MA mahlen, 21. mit Dattelsaft in einem (Gefäss) KAN anrühren, auf ein Tuch streichen, (ihn) tags und nachts (damit) (ver)binden. 22. (Wenn) dasselbe der Fall ist, sollst du [b KA Samen von DIL(Pfl.), (b ^>A grünen „p'eld- z’////z’/'“(Pfl.), 'b KA , 'b ^sA 1 IvAz’w-Mehl 23. mahlen, mit Flusswasser anrühren, weisses GUR.MA mahlen, durchseihen, in Dattel- saft .., in einem (Gefäss) KAN anrühren, auf ein Tuch streichen, 24. (ihn) Tag und Nacht (damit) (ver)binden, er soll Samen von ,,P’uchswein‘'(B.) in Rausch- trank ohne zu kosten trinken, du sollst (es) in Wasser kochen, ih[n] .... 25. (Wenn) dasselbe der P'all ist, soll er Dorn in Rauschtrank trinken, du sollst Samen von Kutru(Pfl.), Samen von lru(B.), Samen von Tamariske(B.), (imm. Pfl.) Kukru [mahlen], 26. mit Saft von Kasüdvr.) anrühren, weisses GUR.MA mahlen, mit Dattelsaft in einem (Gefäss) KAN anrühren, auf Tücher streichen, (ihn) tags und nachts (damit) [(ver-) binden]. 27. (Wenn) dasselbe der Fall ist, sollst du (imm. Pfl.) Cypresse, (imm. Pfl.) Kukru, (imm. Pfl.) Diru, (imm. Pfl.) Suduplalü, weisses Zurirn (Pfl.), (imm. Pfl.) HAL, Ceder (B.), Sur[mmu] (B.), 28. (imm. Pfl.) Ballukku mahlen, mit Saft von Kasü(Kr.) anrühren, weisses GUR.MA mahlen, mit Dattelsaft und Rauschtrank in einem (Gefäss) KAN anrüh[ren], 2g. auf Tücher streichen, Tag und Nacht (ihn) (damit) (ver)binden; du sollst einen Lehm aus Staub von Berggestein mit Rauschtrank anrüh[ren|. 30. (Wenn) dasselbe der P'all ist, sollst du einen Zweig von Ipitätu(B.), einen Zweig von IL(Pfl.), einen Zweig von DIL.BAT(Pfl.), Frucht von Lauch)Kr.), P'rucht von NurmuiB.), Samen von Hulu[ppu](B.j, 31. einen Zweig von Sarbatu(B.) mahlen, mit Saft von Kasü(Kr.) i[n] einem (Gef[äss)] KA[N] anr[ühr]eln, auf| ein Tuch streichen, bei Tag und Nacht (ihn) (damit) (ver)binden, (es) in Wasser kochen, ihn . . ., [. . .] 32. beim IFrh|oben[werden des Adlers] soll er (es) trinlken], du sollst [ih]n [zum Erbrechen| bringen, er soll „Gutes“ essen, „Gutes“ trinken, du sollst (ihn] Tag und Nacht (ver)bin[deUj;](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b28038472_0053.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)