Beiträge zur Kenntnis der Assyrisch-Babylonischen Medizin : Texte mit Umschrift, Übersetzung und Kommentar / von Friedrich Küchler.
- Date:
- 1904
Licence: In copyright
Credit: Beiträge zur Kenntnis der Assyrisch-Babylonischen Medizin : Texte mit Umschrift, Übersetzung und Kommentar / von Friedrich Küchler. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
75/218 (page 59)
![2. [(Wenn) d;i.sselbe der Fall ist,] soll er [...] eines Menschen, (imm. Pfi.j Myrrhe in Öl und Rausch- trank trinken. — (Wenn) desgleichen, sollst du I ater si/ii/ ztn-elhen, er soll es in Öl und Rauschtrank des Kelterers trinken, so wird er Öjfmnig haben. 3. [[Wenn) dasselbe der Fall ist,] soll er AG.UT(ril.), Speise von LLTAR, UT(l’fl.) in Öl und Rauschtrank trinken. — (Wenn) desgleichen, soll er Hammeltalg, A7A/’gurke in Rauschtrank trinken. 4. [(Wenn) dasselbe der Fall] ist, sollst du (imm. Pfl.) Myrrhe, Samen von (imm. Pfl.) Cypresse, Lehm von Staub von ,,Bergstein“ zerreiben, er soll (es) in Öl und Rausch- trank trinken. — (Wenn) desgleichen, sollst du eine rote Goldspange an seine Hand legen. 5. [(Wenn) einem Menschen] GtVosncht des Auges seine Augen geschlagen hat, sollst du NurmulB.) zerreiben, mit einem . .-Rohr in das Innere seiner Augen blasen. 6. [(V/enn) einem Menschen] Ge\hsi/cht des Auges seine Augen, seine P’leischteile erfüllt^ sollst du 7 aufeimvidergelegte MUS.DIM.GURIN.NA, 7. [ ]...[.] [Dorn)lanb von Ursu zerreiben, mit Rauschtrank von SA(Pfl.) mengen, er soll (es) trinken, so wird er genesen. 8. [ ,] sollst du (mit) .... von K]idnus, Laptu(B.) ihn (ver)binden, . . und er soll (es) trinken, so wird er genesen. Rauschtrank von SA(PfI.) mengen. 9- [ und er soll genesen. (es) in Öl und Rauschtrank trinken, so wird er IO. [ ] du sollst [in] Rausch[trank] (es) ihn trinken lassen. 11. ] ihn [. .]. 12. [(Wenn) ein Mensch ] voll ist, sollst du „Feld . .“(Pfl.) zerreiben, er soll (es) in Rauschtrank trinken. . 1 1 13- ]• zerreiben, in hellem Rauschtrank . . [ H- [(Wenn) dasselbe der P'all ist, sollst du GUR[(P]fl.), DIR(Pfl.), gemahlenes LAL(Pfl.), Wasser, Rauschtrank mischen, in Rauschtrank [ ] 15. [(Wenn) dasselbe der Fall ist,] sollst du [. . (K]r.), UT(Pfl.) in Butter zerreiben, seine Augen . . . und [ ]. 16. [(Wenn) ein Mensch an] seinen [Aug]en gelb ist, sollst du 5 Ko(e)ru(er) Salz zerreiben, (es) ihn in Öl und Rauschtrank trinken lassen, (ihn) anfüllen, so wird er ÖJfn[nng haben\ 17. [(Wenn) einem Menschen] seine [Aug]en mit GGhsncht erfüllt sind, sollst du UT(Pfl.) zerreiben, er soll (es) in Rauschtrank trinken, so wird er genesen. 18. Du sollst [. . .] Sü.su[(B.)] trocknen, backen, mit Rauschtrank befeuchten, er soll (es) vor (G.) Samas trinken, so wird er genesen. 8*](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b28038472_0075.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)