Beiträge zur Kenntnis der Assyrisch-Babylonischen Medizin : Texte mit Umschrift, Übersetzung und Kommentar / von Friedrich Küchler.
- Date:
- 1904
Licence: In copyright
Credit: Beiträge zur Kenntnis der Assyrisch-Babylonischen Medizin : Texte mit Umschrift, Übersetzung und Kommentar / von Friedrich Küchler. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
77/218 (page 61)
![19. Du sollst |. . .] Hundszunge|lPfJl.) trocknen, hacken, mit Ranschtrank befeuchten, er soll (es) trinken, so wird er genesen. 20. Du sollst [. . . AM.]IdA.RA[(Pfl.'l] zerreiben, er soll (e.s) in Ranschtrank trinken, so wird er genesen. — Du sollst i (äRt/) zerreiben, er soll (es) in Ranschtrank trinken, so wird er genesen. 21. Du sollst [ ] zerreiben, (es) ihn in Ranschtrank beim Plerankommen des Stern(bild)es am Morgen trinken lassen. 22. Du sollst I {Sc/ci'/) N[A zerreiben, (es) ihn in Rauschtrank beim Herankommen des Stern(bild)es am Morgen trinken lassen. 23. Du sollst I (Scke/) ,,Fuchswein“(B.) zerreiben, ihn in Rauschtrank trinken lassen. — Du sollst I {Sel’e/) Nuhurtu(Pfl.) zerreiben, ihn in Rauschtrank trinken lassen. 24. Du sollst I (St'/ce/) Wurzel von NAM.TAR(B.) zerreiben, ihn in Rauschtrank trinken lassen. — Du sollst I (Se/ce/) Speise von [Abu]katu backen, ihn in Ranschtrank trinken lassen. 25. Du sollst I (Si'/ce/) grosses MUS.DIM.GURIN.NA(Pfl.) zerschlagen, ihn in jRauschtrankj und 01 trinken lassen. 26. (Wenn) einem Menschen sein Leib gelb, sein Gesicht gelb und schwarz, (sogar) die Wurzel seiner Zunge schwarz ist, ist Ah[haz]u ihr (der Krankheit) Name; 27. du sollst grosses MUS.DIM.GURIN.NA des Feldes backen, er soll es in Rauschtrank trinken, so wird der Ahhazu seifnes P|nnern verstummen. 28. (Wenn) ein Mensch von einem Ahhazu erfüllt ist, sollst du (imm. Pfl.) Cypresse zer- reiben, er soll (es) in Rauschtrank trinken; du sollst (imm. Pfl) Cypresseacvr/yiv/', Lehm von Staub von „Bergstein“ zerreiben, er soll (es) in Öl und Rauschtrank trinken, so wird er genesen. 29. Du sollst (imm. Pfl.) Kukru zerreiben, er soll (es) in Rauschtrank trinken; du sollst Hasü(Pfl.) zerreiben, er soll (es) in Rauschtrank trinken; du sollst Ipitätu-Wurzel zerreiben, er soll (es) in Wasser trinken; du sollst (imm. Pfl.) Myrrhe zerreiben, er soll (es) in Milch trinken. 30. (Wenn) ein Mensch von einem Ahhazu erfüllt ist, sollst du Wurzel von Sü.su(B.) backen, du sollst (//c/i in Rauschtrank waschen, er soll (es) beim Herankommen des Stern- (bild)es trinken. 31. (Wenn) ein Mensch von einem Ahhazu erfüllt ist, sollst du Dorn(Pfl.), , Anunutu(Pfl.) in Räucherwerk [für ihn] räuchern, 32. und ihn mit ...[.]... salben, so wird er genesen. 33. Du solL/ [. . .] [ ] Öl werfen [ ] 34 [■] [ ] 35. (Wenn) ein Mensch einen Ahhazu bekommen hat. sollst du Saft von Wurzel von männ- lichem NAM.TAR(B.), Saft von ..[.... werjfen, nehmen, er soll (es) in Rauschtrank trinken, HI [.](Pfl.) [ ]; 36. du sollst KurkänufPfl.) zerreiben, in Rauschtrank (imm. Pfl.) CypressencnT^/k// zerreiben. er soll (es) in Rauschtrank trinken. — [Er soll] SI.SI(Pfl.), SI.MAN(Pfl.) in Rausch- trank von Wurzel [von trinken].](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b28038472_0077.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)