Beiträge zur Kenntnis der Assyrisch-Babylonischen Medizin : Texte mit Umschrift, Übersetzung und Kommentar / von Friedrich Küchler.
- Date:
- 1904
Licence: In copyright
Credit: Beiträge zur Kenntnis der Assyrisch-Babylonischen Medizin : Texte mit Umschrift, Übersetzung und Kommentar / von Friedrich Küchler. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
79/218 (page 63)
![37. (Wenn) das Innere des Auges gelb ist, sollst du (imm. Pfl.) . |. . zerreijben, in We|in . . . 38. (Wenn) einem Menschen desgleichen, sollst du Lehm von Staub von ,,Bergstein“, Lilmu in eins in ... -Rauschtrank läuter|n ]. 39. (Wenn) einem Menschen desgleichen, sollst du 15 Ko(e)rn(er) Sah mit Rauschtrank besprengen, läutern, geläutertes Öl da:üii werfen, [er soll (es)] ohne [zu kosten trinken, so wird er genesen |. 40. (Wenn) einem Menschen desgleichen, sollst du IM.KAL.LA zerreiben, er soll (es) in Öl und Rauschtrank trinken, Samen von Tamariske(B.) in Rauschtrank trinken, Samen von Tamariske!B.) [ j, 41. du sollst Samen von Tamariske zerreiben, er soll (es) in Öl und Rauschtrank trinken, Wurzel von Süsu(B.) in Öl und Rauschtrank trinken; du sollst SI.MAN(Bfl.) zerreiben, [er soll (es) in Öl und Rauschtrank trinken]. 42. 3 {Sekel) Wurzel von Süsu(B.), Wurzel von Nurmu(B.) sollst du in Wasser werfen, er soll (es) essen; du sollst dnrehseihen, es möge erkalten, [er soll (es)] in 43. (Wenn) einem Menschen ein Ahljazu in seine Augen hinaufgestiegen ist und seine Augen wie Kupfer grün sind, [ ], 44. seine inneren Teile gehoben werden, Speise und Rauschtrank zurückbringen, selbiger Mensch . . . und [er wird sterben]. 45. (Wenn) ein Mensch an einem Ahhazu krankt, sein Haupt, sein Antlitz, sein ganzer Leib, und (sogar) die Wurzel [seiner Zunge gepackt ist], 46. an selbigen Kranken soll der Arzt seine Hand nicht bringen, selbiger Mensch wird sterben, nicht [genesen]. 47. (Wenn) ein Mensch ...... an krankt, . . . ihm . ., solBV du zu (seine)r Genesung roten Rauschtrank . . [ ] 48. Palast Assurbänaplu’s, des Königs der Welt, des Königs von (Land) A.ssur, w[elchem| (G.) Nabu und (G.) Tasmitu weite Ohren verli[ehen], 49. (d[er|) zu eigen bekam helle Augen. Das Auserlesene der Tafelschreibek[unst|, 50. einer Verrichtung, wie dergleichen unter den Königen, meinen Vorgängern, keiner geler[nt hatte], 51. Heilungen und Verrichtung des „Herrn des Ritzmessers“, Anweisung der Beschwörer, [kunstvolle] Lehre, 52. Grossarztschaft von (G.) Ninib und (G.) Gula, soviel davon gemach[t ist], 53. schrieb ich auf Tafeln, musterte ich, prüfte ich [und] 54. stellte ich zu meinem leisen und lauten Lesen in meinem Palaste auf](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b28038472_0079.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)