Those were good days! : reminiscences / by Carl Ludwig Schleich; translated by Bernard Miall from the 365th printing of the original.
- Carl Ludwig Schleich
- Date:
- [1935]
Licence: In copyright
Credit: Those were good days! : reminiscences / by Carl Ludwig Schleich; translated by Bernard Miall from the 365th printing of the original. Source: Wellcome Collection.
21/312 page 15
![My family came originally from Bavaria. According to what my father has told me, one Christian Schleich—who, strangely enough, was a Protestant pastor—wandered northwards from Munich to Freienwalde on the Oder. We Pomeranian Schleichs, his descendants, are thus related to the Munich painters of that name; a relationship which fills me with pride, in view of the high artistic achievements of Eduard, Ernst, and Robert Schleich, and which explains why my brother and myself— and above all my uncle Hans Schleich, the well-known marine and landscape painter—felt the urge to paint and draw in our very bones. In the course of time the Pomeranian Schleichs settled down in the neighbourhood of Stettin. About 1780 there was in Stettin a famous “Goldammer and Schleich” granary, founded by one of my ancestors. There survives even to this day a fragment of a popular song which alludes to the old granary: Jo! Wer da wohnt up de Wyk De is so rik As “Goldammer und Shlyk.” (Ay, he who lives up at Wyk [a suburb of Stettin] is as rich as Goldammer and Schleich!) Alas, this mercantile genius seems to be completely extinct! On my mother’s side we are pure Low Saxon. The Küster family came from Mecklenberg, and the earliest ancestor to be traced was a village schoolmaster in Malchin. His descen¬ dants were farmers and fishermen and squatters about the Stettin Haff and on the island of Wollin. The family of my maternal grandmother—Haushalter by name—had long been settled in the town of Wollin, hard by the place where the ancient city of Vineta is supposed to have sunk into the waves. The Haushalters were a typical dynasty of burgomasters. Before I venture to describe my parents and their families I ought to say something of my old native city itself; just as when one is writing the natural history of a bird one specifies the tree or bush in which it nests before enlarging upon the](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b29980434_0021.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


