Volume 1
The history and antiquities of the Doric race, / by C.O. Müller, ... ; Translated from the German by Henry Tufnell, Esq. and George Cornewall Lewis, Esq.
- Karl Otfried Müller
- Date:
- MDCCCXXX. [1830]
Licence: Public Domain Mark
Credit: The history and antiquities of the Doric race, / by C.O. Müller, ... ; Translated from the German by Henry Tufnell, Esq. and George Cornewall Lewis, Esq. Source: Wellcome Collection.
18/602 page 8
![amount of property (rZ/Aij/xa, or census). There is, however, a subject connected with the political divi- sions of the ancient states, on which little or no in- formation is to be found in any English writer; and we have therefore collected from some German books, a knowledge of which is presupposed in the follow- ing work, a brief account of the meaning of the terms (pvky]y (pparpia, irarpay and olKog. We shall begin by setting down a translation of a passage of Dicaearchus, preserved in Stephanus of Byzantium®, which is the chief authority on this difficult subject. ® Steph. Byz. in narpa, narpa ev to>v rpiwu twv Trap' EXAtjo-i KOLV(avias el8S>v, ais AiKaiap)(os, a 8r] KoXovpev irarpav, (fipaTpiav, (pvX^v. €K\rj6r) Se Trdrpa pev els rfjv 8evrepav perd^acriv ekQovTwv rj koto, povas eKaa-Tcp irporepov ovaa a~uyyeveia, arro rod irpecr^vraTov re koI paXia-ra Icx^xTavTos ev t<5 yevei tt]V iirawpiav exovaa, ov dv rpoTTOv AIukISus rj JleXoTriSas fiTTot ns dv. ^arplav 8e a'vve^rj Xeyeadai Kal (pparplav, eTreidrj nves els erepav TTarpav e8i8oa-av rds dvyarepas eavrcov' ov yap en tccv TrarpicoTiKcov lepS>v elx^ KOivaviav r) hode'io'a, dXX’ els t^v tov Xa^ovTos avTT}V O’vve- TeXei TTarpav. aare irporepov TTodco rr^s avvoBov yiyvopevrjs d8eX(f)als avv d8eX(})cp, erepa ns lepS>v eredri koivcovikt) avvoBos, Brj (pparplav davopa^ov' kcli rrdXiv aa-re Trdrpa pev ovrrep eXiropev e< rijs a^jyyeveias rpoTTov eyevero pdXiarra rrjs yoveav (Tvv rtKvois Ka\ reKvcav avv yovevo’if <f)paTpia 8e e< rrjs rwv d8eX(f)civ. ^vXrf 8e Kal (pvXerai irporepov avopdcrdrja'av e< r^s els ras TrdXeis Kal rd KaXovpeva eOvr) avvoBov yevopevr]s’ eKacrrov yap riav (rvveXddvrcjv (pvXov eXeyero eivai. In the above passage the necessary emendations of Buttmann have been received, viz. <j)aTpiav Be awe^rj for irarpiav Be cvve^rj, erepav TTarpav for erepav (ppdrpav, (pparplav covopa^ov for irarpiav d)v6- pa^ov, rrjs yovecov for rols yovetov, and reKvcov for reKva. In the last clause Wachsmuth suggests irparov for irporepov. The word it-](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b28753999_0001_0018.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


