Volume 1
Œuvres anatomiques, physiologiques et médicales de Galien / traduites sur les textes imprimés et manuscrits, accompagnées de sommaires, de notes, de planches et d'une table des matières, précédées d'une introduction ou étude biographique, littéraire et scientifique sur Galien, par le Dr Ch. Daremberg.
- Galen
- Date:
- 1854-1856
Licence: Public Domain Mark
Credit: Œuvres anatomiques, physiologiques et médicales de Galien / traduites sur les textes imprimés et manuscrits, accompagnées de sommaires, de notes, de planches et d'une table des matières, précédées d'une introduction ou étude biographique, littéraire et scientifique sur Galien, par le Dr Ch. Daremberg. Source: Wellcome Collection.
29/738 page 3
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image![à peine aussi se résoudraient-ils à régler le régime eu ealculaut l’épocpie du suminuni de la maladie; cependant Hippocrate* * or- donne d’agir ainsi, par rapport au régime. Que leur reste-t-il donc en quoi ils imitent ce grand liomme ? Ce n’est cei tes ])as par la perfection du langage^ ; Hippocrate excelle sous ce rapport; mais, pour nos médecins , c’est tout le contraire ; on en voit beaucoup qui font deux fautes en un seul mot, ce .qui n’est cependant pas facile à comprendre. C’est pourquoi j’ai cru devoir reclicrclier la cause pour laquelle tons les médecins, bien (pi’ils admirent Hip- pocrate, ne lisent point ses écrits, ou ne les comprennent point, si par hasard ils les lisent, ou encore s’ils ont la bonne for- tune de les comprendre, ne font pas suivre la théorie de la pra- tique , en s’efforçant de fortifier en eux ces principes, et de s’en créer une habitude. Or, je constate^ que rien ne réussit aux hommes, si ce n’est par la volonté et par la puissance intellectuelle; et s’ils sont dépourvus^ de l’une ou de l’antre de CCS qualités, il leur est nécessairement impossible d’atteindre ce but. Je reviens aux athlètes : nous les voyons ne pas atteimlre leur but, soit à cause d’une incapacité jihysiquc naturelle, soit à cause du manque de praticpie ; mais celui ^ dont le corps est or- ganisé pour la victoire, et qui s’exerce convenablement, ({ui peut l’cmpècher de recevoir souvent*^ la couronne triomjihale? T.cs médecins de notre époque sont-ils donc à ce point maltraités par la fortune, que toute espèce de capacité et de volonté leur * Aphorismes I, 3 à 11 et particul. Aph., 8, 9 et 10.—Voy. aussi le traité Du régime dans les maladies aiguës^ § 4 à 6. * 'Ό γαρ δή zip γε της ερρ,ηνείας δεινότητα, vulg. et ms. 2164. Coray Ht con- formément au contexte et à la suite du raisonnement : ού γαρ δή την γε, κ. τ. λ. * Ευρ^σκιον δε, vulg. ευρίτ/.ων δη ms. 2164. Ευρίσκω δέ , Coray; cette leçon me paraît beaucoup plus en rapport avec le contexte. Le texte ordinaire donne une phrase fort embarrassée. ■* ’Ατυγησαντι, vulg. et ms. 2164. Coray propose avec raison άτυγτ^σασι ® Οΰτω δέ 3iv κα'ι ή του σο^'αατος φύσις αςιόνικος η , κ. τ. λ. vulg, et ms. 2164. Coray introduit ici une correction ingénieuse et lit δτΐ;) δε, κ.τ.λ., ce qui rend la phrase grecque beaucoup plus régulière. ® Πολλω, vulg. et ms. 2164. Coray propose τεολλούς ; peut-être aussi pourrait- on lire πολλάκις.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b29001286_0001_0029.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)