Volume 2
An inquiry concerning the indications of insanity, with suggestions for the better protection and care of the insane / By John Conolly.
- Conolly, John, 1794-1866.
- Date:
- 1830
Licence: Public Domain Mark
Credit: An inquiry concerning the indications of insanity, with suggestions for the better protection and care of the insane / By John Conolly. Source: Wellcome Collection.
18/530
![THE PILOT AND THE SAILORS — From PHeaprus. The thread of life is of a mingled yarn — good and wl together. Navis vexata sevis tempestatibus, inter lachrymas vec- A-Ship being-harassed by-fierce tergpests, amid _ the-tears _of-pas- torum, et metum mortis, subitO dies mutatur ad serenam sengers, andtheir fear of-death, suddenly the-day is-changed to a-calm faciem ; ccepit* ferri tuta secundis flatibus, que extol- aspect; she-began to-be-carried safe with-favourable breezes, and to- lere nautas nimia_ hilaritate. Tum Gubernator,+ factus elate the-sailors with-too-much _ jollity. Then _the-Pilot, having-been-made sophus periclo: “ Oportet gaudére parce, et quer wise by-danger, says: ‘‘ It-is-meet to-rejoice sparingly, and to-complain sensim;t quia dolor et gaudium miscet§ totam vitam.” guardedly; because grief and joy checkers the-whole of life.” * This verb is here so long delayed, that we might almost have desired the substan- tive in the form of an ablative absolute ; if the similarity of cases would not have created ambiguity. + Gubernator (navis), ‘ the governor of a ship,”’ is expressed by the single word “« pilot.”’—The predicate sophus is a Grecism. + Sensim—-The use of this adverb is rather singular, though perhaps not so anomalous as it appears from its usual English representative ‘‘ in-sensibly ;” it means here a cautious circumspection, as of a person feeling his way. § The singular verb is here very elegant, the two substantives constituting but one in- divisible subject:—unless it be construed, by hypallage, ‘‘ Life mingles grief and joy.” FROM LUCIAN’S DREAM. Advantages offered by Education. Ace nv weisy fot, Tow@TOY pev ewt-deLEw cor TOAAG Epya But if thou-be-persuaded by-me, first indeed I-will-display to-thee many works Tatawv avdopwv, ato-ayyeAovca kat Savpactag mpagec Kat of-ancient men, reporting both admirable actions and Aoyoug avrwyv, kat amo-patvovea (WE EiTEiv) EV-TELPOV TaYTwr. words of-them, and showing-thee, (so to-say) experienced-in all-things. Kat tnv Yuynr, OTEO ESTL KUPLWTATOY GOL, KaTAa-KOOUNow ToA- And the soul, which partis most-masterly to-thee, I-will-adorn with- Aotg Kat ayaSore* koounuact, cw-ppocuvy, Sucalocuvyn, ev-ce(3e1q, many and _ good ornaments, with-temperance, with-justice, with-holiness, TMpPQoTyTL, eEMLFLKELG, GUV-EoEL,| KapTEpLG, T@ ENWTL TWY with-gentleness, with-equity, with-prudence, with-fortitude, with-[the] love of-[the] KaAov, 7™) Opn mpOGC Ta oEvoTaTa. Tap ravra honorable things, with-[the] zeal towards the most-important things. For these eativ we-aAns@ct 6 a-Knparoc Koonog Tie Wuyxiie. are most-truly the unblemished adornment of-the — soul. * The phrase ‘‘ many and good”’ is not intended to distinguish the ornaments from one another, as it might seem in English. The expression is only equivalent to “‘ many good ornaments,” and might be rendered with the conjunction, — ‘‘ many and those good.”’ The Greeks employ the particle between any two epithets. + Suveorg (from ovmevat, to comprehend) may here be translated by the general term Prudence, though in strict Aristotelian language, this term is rather synonymous with ‘ penetration,” or ‘ intelligence.”—A]l compound words are dissolved above. - $ we adnS颗here corresponds to the Latin form quam verissimé, ‘‘ as truly as possible ;’’ but Greek adverbs, as well as Latin, are generally used in the superlative, to convey this sense.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b33093635_0002_0018.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)