An expository lexicon of the terms, ancient and modern, in medical and general science; including a complete medico-legal vocabulary / by R.G. Mayne.
- Mayne, Robert Gray, 1808-1868
- Date:
- 1860
Licence: Public Domain Mark
Credit: An expository lexicon of the terms, ancient and modern, in medical and general science; including a complete medico-legal vocabulary / by R.G. Mayne. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by The University of Glasgow Library. The original may be consulted at The University of Glasgow Library.
20/1540
;s or its Latin analogue, Sesamoides. On the contrai'y, it distinctly proves its adoption as that case of a Latin adjective in -ideus. Admitting that Sesamoides is but the transcription of Sijn'o.uoeiS^js, still, so soon as enlisted into the Latin, it became amenable to the rules and government of that language as an adjective of one termination, and though 5r)cra;uo6iSe'o is truly the nom. pi. n. of the former, no analogous termination is to be met with in any case of the latter; therefore, whether we look to the fact of its ending in -idea, or to its application in agreement with ossa and other Latin nouns neuter, as will presently be shown, it cannot justly be regarded in any light but that of the nom. pi. n. of Sesamoideus. No parallel example of the same case of any other Greek adjective in -ciStjs being linked to a Latin noun and disguised in a diiferent type, yet supposed to preserve its iden- tity, is to be found in the old medical authors. Indeed, there is an irksome confusion in the very idea of such an anomaly. Had it really been intended to render the n. pi. of the Greek adjective in Koman or italic letters, and nothing more, the noun to which it is joined in the original, oaria, ought also to have been dealt with in the same manner and made to appear as ostea, instead of presenting a mongrel association of the indisputably Latin ossa, with the alleged Italico-Greek Sesamoidea, between which, as words of different languages, there could be no true grammatical union or agreement. Again, the same word, Sesamoidea, is applied to the corpora, or small hard bodies of the semilunar valves of the aorta and pulmonary artery. Here, surely, it cannot be considered as still the Greek word in mask; and this analogy indicates, at least, that the author who first used this terra, estimated and employed it according to my view. But further, that not only did Castellus himself regard it in this light, but that he must have understood the authority he quoted to have done the same, is clearly demonstrated by the fact that, in explaining the term Alhadara, he states it to be the Arabic name OssicuU sesamoidei, thus again employing—not the fancied Greek word whether in Eoman or italic dress, for no such termination as -idei comes from 2r)o-a;toei5?^s—but incontrovertibly the same Latin adjective, Sesamoideus, now used in the genitive sing. n. Turton evidently understood it in the same way; for in referring to the same application of the terra, he explains Sesamoideus as applied to the numerous little bones of the toes and fingers, from their resemblance to grains of Indian corn. But what- ever value may be accorded to this somewhat lengthened defence, the objeclion which called it forth cannot affect, cannot apply to the great number of similar terms in constant use. The terminal -ide, as a derivative of elSoy, occurs in a few terms, as Cancroide, Deltoide, * Hooper. t Edwarda' Eton Latin Grammar, Valpy's Latin Grammar, Hicldes' ditto, ditto. t Galen, 1. 2, de Usu Part. c. 11; Bartliol. libell. 4, Anat, c. 22, et ult.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21462124_0020.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


