Kalm's account of his visit to England : on his way to America in 1748 / translated by Joseph Lucas ; with two maps and several illustrations.
- Pehr Kalm
- Date:
- 1892
Licence: Public Domain Mark
Credit: Kalm's account of his visit to England : on his way to America in 1748 / translated by Joseph Lucas ; with two maps and several illustrations. Source: Wellcome Collection.
213/520 page 183
![Korss-stenarna, the chimneys, were often built, as has been before remarked, in the gable, gafveln, of the house itself, and this sometimes so that nearly all the chimney stood outside the house-gable, while the gable formed one side of the chimney. In so mild a climate as England has, this was good, in case the fire ever fastened on the chimney soot; but otherwise it seems to be of little use that the back of the fire-place, towards which the fire mostly plays, stands outside the building. Åkrarna, the ploughed fields, were everywhere where we travelled, very well cultivated. I have said before that the country consists of hills which slope on all sides. The fields, therefore, lie so that they have par- ticular advantage from the morning, midday, or evening sun, towards which they lie. Sometimes also arable fields are found on the north side of the hills, yet it was mostly the practice to leave this side either for pasture, meadow, or other parks,* Parker. Jordmon, the soil was here everywhere the sandy brick-colored fat clay which around London is common enough, den med sand utblandade tegelfärgade feta leran som omkring London är nog allmänn. [The London clay.] On the ploughed fields lay a multitude of ordinary flint fragments, in some places so thick that many would wonder how the crops could there get any room to take root. I never saw any ditches on the ploughed fields, besides those which at times were found close to the hedges which were planted round about the fields. But the manifold water-furrows, vattu-fåror, here served for * Park in the Coverdale district means an enclosure for horses, its original sense (sec “Studies in Nidäerdale,” p. 34 and glossary). T. Rothe’s “Aord Staels forfalning for Lehnstiden I., 291,” showed that the word in its sense of deer-park was of English origin. [J. L.]](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24857026_0213.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image