A catalogue of the Ethiopic Biblical manuscripts in the Royal Library of Paris, and in the library of the British and Foreign Bible Society; also some account of those in the Vatican Library at Rome ... To which are added, specimens of versions of the New Testament into the modern languages of Abyssinia / and a grammatical analysis of a chapter in the Amharic dialect. With facsimiles of an Ethiopic and an Amharic manuscript.
- Bibliothèque nationale
- Date:
- 1823
Licence: Public Domain Mark
Credit: A catalogue of the Ethiopic Biblical manuscripts in the Royal Library of Paris, and in the library of the British and Foreign Bible Society; also some account of those in the Vatican Library at Rome ... To which are added, specimens of versions of the New Testament into the modern languages of Abyssinia / and a grammatical analysis of a chapter in the Amharic dialect. With facsimiles of an Ethiopic and an Amharic manuscript. Source: Wellcome Collection.
72/100 (page 62)
![Italice essendo. Nuncjuam autem sine affixo pronomine, quantum observavi, usurpatur. In 3 pers. sing, habemus IM°: essendo egli, LHT; essendo ella, ut in hoc loco legitur, ob nomen femininum £v*fli*| \ \ Notandum autem qu6d omnes conjugationes et omnia verborum genera infinitivos suos par- ticipiales habeant, quod Ludolfus ob librorum Amharicorum inopiam, non satis perspexerat. 28. ■n&Ep.: : ‘pa: ] Mirum in modum augeri pergebat. Phra- sis ista, cum praecedente conjuncta, hunc sensum efficit, Vestis ejus valde iucandescebat. Ut singula expendamus, ifld?I* I est3 pers. sing. fem. praet. a rad. Fuit, cum nomine ft.’flrt: genere concordans. Verbum autem i(\£ sequente (ut h. 1.) subjunctivo, saepissime usurpatur ad eundem modum ac Latine dicitur, ‘ Factum est ut incandesceretnec tamen eadem prorsus significatione, quippe sensum pergendi et continuandi includere videtur. Haud absimilis ut usus Arabici Deinde -flA^I est a vel nAA: Major fuit, litera fli; in CEL I liquescente (vid. Lud. Gr. Amh. II. iv. 7.) et ^pAI fem. a verbo defectivo Dicet, Dicat. Jam vero notum est, verba dicendi apud Habessinos singulari plane modo cum particulis conjungi, ut H^lAAI Dixit, St! pro Siluit: A1!0!!.; AA.I Dixit, Non; pro, Recusavit: et hujusmodi est phrasis ista, *flAEBj; ^pa : Dicat, Magis; pro, Augeatur. Yocis autem ■flAcE1, repetitio inten- siva est, unde verti, Mirum in modum. Omnino haec tota clausula e difficilioribus est. 29. Sicut. Adverbium. 30 Grando. Nom. subst. Hie pro Nive. 31. A^Oj] Fullo. Ludolfo est Rotor, sed hie abolute pro, Lotor vestium, Fullo. 32. Ita ut nonpossit. De praefixo ponj ; vid. sup. n. 9. JE’-f’A \ (quge quidem forma apud Ludolfum non extat) est 3 pers. sing. fut. vel subjunct. a rad. Bilit. ;FA I Potuit. Notandum autem quod relativum PI constructionem hie habeat peculiarem, et Latine per adverbium vel conjunc- tionem, ut videtur, reddendum est. 33 A.E :] Super terram. ! Terra. Particula A.SU cum HI composita, praepositionem efficit. Habemus igitur flA.E \ Super, ut](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b22009292_0074.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)