A catalogue of the Ethiopic Biblical manuscripts in the Royal Library of Paris, and in the library of the British and Foreign Bible Society; also some account of those in the Vatican Library at Rome ... To which are added, specimens of versions of the New Testament into the modern languages of Abyssinia / and a grammatical analysis of a chapter in the Amharic dialect. With facsimiles of an Ethiopic and an Amharic manuscript.
- Bibliothèque nationale
- Date:
- 1823
Licence: Public Domain Mark
Credit: A catalogue of the Ethiopic Biblical manuscripts in the Royal Library of Paris, and in the library of the British and Foreign Bible Society; also some account of those in the Vatican Library at Rome ... To which are added, specimens of versions of the New Testament into the modern languages of Abyssinia / and a grammatical analysis of a chapter in the Amharic dialect. With facsimiles of an Ethiopic and an Amharic manuscript. Source: Wellcome Collection.
73/100 (page 63)
![iym. Post, (n. 14); sed substantivum quod a praepositione regitur plerumque interponi solet, ut hie qog’C; (Yid. Lud. Gr. Amh. VI. v. 1.). 34. I .PJ^C°2 l] Ut albam faciat. De ; vid. sup. n. 27. FRC.T. 3 pers. sing. fut. Conj. II. ab AE4i: Fecit, quod in prima con- jugatione mihi nondum occurrit. in.tr: Ut, conjunctio, quae verbis post- ponitur, ut et aliae multae particulae quae in ceteris linguis prceponi solent. Constructio autem a verbo Possit, dependet: q. d. Possit ut faciat, pro, Possit facere. 35. AlECft-:] In istum modam. Vox composita ex ! Sicut, et ACftG I lie, elisa primi ordinis gutturali. Hie autem adverbialiter acci- pienda est; si enim ad nomen fem. /Yflft \ referendum esset pronomen, scribendum fuisset A3£CiYp: Sicut ilia. 36. mVwll\K : ] Apparuit. A rad. *3fVA'. Detexit. Conj. III. Notandum autem quod versus initium asyndeton sit, quae quidem constructio fre- quentis est usus. 37. f\:V(D' l] Eis. E praepositione [\; Ad, et affixo \ (n. 1.) compositum. 38. A&JPill] Elias. Nom. propr. 39. YiOD'iIt: : ] Una cum Mose. ; nomen propr. est, Moses. Par- ticulap^I cum construitur, ut /\_E - cum AI (n. 33.) nomine sub- stantivo interposito, et significat, Una cum. 40. : ] Et loquebantur. 3 pers. plur. fut. a Locutus est; quod a rad. Yid. \ Narravit. Retinet autem formam octavae conjugationis iEthiopicae. est a rad. ifldll Fuit, de cujus con- structione vid. n. 28. 41. YIPjfr'fl Una cum Jesu. Yid. n. 39. 42. I] JRespondit. Ipsa radix. 43. PiVfr?*!0 ’] Et Jesum. Accusativus a nomine PiVfl I addita conjunc- tione qo; Regitur a verbo sequente A/V \ Dixit, allocutus est. 44. ooqo/hC; IJJ2;] Omagister! OD'PdiC! nom. subst. a rad. OD/hd’ s. odu^ \ Docuit. interjectio appellandi, postposita; Arabicae U respondens. Ludolfus JZscribit et perperam Mens interpretatur. In universum autem notandum est, qubd pro Ludolfi ri\ et ‘Yi \ Abu-Rumi fere semper U; scribat.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b22009292_0075.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)