A catalogue of the Ethiopic Biblical manuscripts in the Royal Library of Paris, and in the library of the British and Foreign Bible Society; also some account of those in the Vatican Library at Rome ... To which are added, specimens of versions of the New Testament into the modern languages of Abyssinia / and a grammatical analysis of a chapter in the Amharic dialect. With facsimiles of an Ethiopic and an Amharic manuscript.
- Bibliothèque nationale
- Date:
- 1823
Licence: Public Domain Mark
Credit: A catalogue of the Ethiopic Biblical manuscripts in the Royal Library of Paris, and in the library of the British and Foreign Bible Society; also some account of those in the Vatican Library at Rome ... To which are added, specimens of versions of the New Testament into the modern languages of Abyssinia / and a grammatical analysis of a chapter in the Amharic dialect. With facsimiles of an Ethiopic and an Amharic manuscript. Source: Wellcome Collection.
76/100 (page 66)
![<D££: Amavit. (Lud. Gr. Amh. II. xi.) Pronomen GT \ post relativum pleonastice ponitur, ut et in caeteris linguis Orientalibus. 6s. &£:] Filins mens. Nomen Filius, affixa £e’ quinti ordinis, quae pronomen possessivum est, Mens. 69. :] Audite eum. 2 pers. plur. imperat. a rad. |*ioq ; Audiit; cum affixo ; quod Ludolfus neutrnm esse dixit, sed masculinum etiam est, et, praecedente vocali ordinis quarti, femininum. 70. 1] Et repentb. Ex errore aut corruptione pro £'T?/P,3D I Adverbium a rad. £{71II \ s. £{70 I Turbatus fuit. 71. :] Circumcirca. Adverb, a rad. Circumquaque ivit, Obambu- lavit. Adverbia autem saepe adsciscunt in fine vocalem ‘ u,’ aut literam fl}*; Vocalem ‘u’ observaverat Ludolfus (Gr. Amh. V. i. 10.) 72. AR I] Respexerunt. 3 pers. plur. praet. a rad. AP (Lud. rI\P I) Vidit. 73. ; AAPG111] Et neminem viderunt. Pronomen oq’J ; Quis, facit in accusativo oqi's: Cum fJD I suffixa significat, Quilibet, Aliquis. Deinde AAR*!0: est pro AAAP9° I Non viderunt. Negativa AA *1° I ejusdem formae est ac A *J° n. 56. et AP \ sub numero proxime prae- cedente expositum videas. Constructio autem tabs, Quemlibet non vide- runt, pro, Neminem viderunt, in linguis Orientalibus satis nota est. 74. YiPiPO : Ti-ft^ap : n<pc:] Nisi Jesum solum. Nomina Pfril I et 'H5PQP\ (n. 16.23.) jam nota sunt. fFPC I adverbialiter usurpatur, plerum- que cum praepositione Y1Constructio autem et significatio ejus exemplis melius patebit. Matth. xi. 27. “ Et nemo novit Filium *QA*fl • nisi unus Pater.” Ita h.l. “ Neminem viderunt PIPiPri \ IVPC I nisi unum Jesum;' et ■fllFflP: Solum, non pleonasticum est, sed Separatum, Sine co- mitatu, significat. Denique, quando duo aut plura nomina substantiva in appositione occurrunt, aut substantivum cum adjectivo aut pronomine rela- tivo concordante; si uni e substantivis praefigatur praepositio, ea plerumque cum caeteris substantivis, adjectivis aut relativis repetitur : unde in hoc loco *fl PiVil I Y1 ■lllFGr I Exempla passim occurrunt. 7 5. : Una cum illis. YlOVrCD'est pro Y1 AOVFflP.' elisat X: XOVr®-: autem, (Ludolfo AC1*!*?11) pronomen personale 3 plur. Illi. De Y1 — \ vid. n. 39.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b22009292_0078.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)