Observations on the thunder dance of the Bear gens of the Fox Indians / by Truman Michelson.
- Truman Michelson
- Date:
- 1929
Licence: In copyright
Credit: Observations on the thunder dance of the Bear gens of the Fox Indians / by Truman Michelson. Source: Wellcome Collection.
72/88 page 62
![LINGUISTIC NOTES ON THE INDIAN TEXT The following notes have no pretense of being exhaustive. They either present a few novelties or afford fresh examples of some particular points. We may first consider some purely rhetorical forms: nekfcetaxnmit (34.25) “my cooked food”; a verb, kfcetawi “it is cooked (done),” is treated exactly as a noun and suffers the same modification. a?unAnAgutamiwadtci (50.15) “where they have their hearth” is regular enough in structure. The basis is the noun nAnAgutawi “hearth”; the first u of the compound is the possessive element discussed by me in the American Anthropologist, n. s. 15, pages 474 (bottom), 475 (top); -m- the ordinary possessive affix, before which the ordinary modifications take place; -i- the ordinary copula; whether the -ta- of nAiiAgutawi is really the same as that of kfcetawi (and similarly A'ckutawi “fire”) as formerly assumed (Bull. 72, Bur. Amer. Ethn., p. 80) is immaterial. wanAgAmone'ka/gunidtci'i (36.26) “those by whom they were given songs” (obviative pi.) is of course based upon nAgAmoni “song,” with possessive u- with “change” to wa- in a participial; terminal i is dropped; then e is inserted to prevent a foreign cluster (the actual chronology is strictly pre-Fox); the remainder presents no anomalies. ne'ca/'ko'wa/'enan111' (52.44) “our very last boon” (partly unclear in structure). kIga'camo''idtcin (34.20) “which he petted” (rhetorical for ka'ca'- mudtcin[i]). (See pp. 25, 64.) wftA'ci, no'dtcK, kage'ca'mowadtcK (50.16) “so they may, so be it, proclaim it their pet.” (See kIgatcAino“idtcin and the references cited.) 'wage (52.21): merely a sacrosanct vocable, i'cena'i (34.22): a rhetorical particle of weak meaning, nfke'tei—mlTAmi'megu'A'pAnigki<: (48.30, 31) “I shall be greatly bothered”: for ml'tAmi- see page 65; -ApAnigkie is still unexplained, though I have met it in other combinations; some relation to -pAni (which I have discussed previously) seems plausible. (See also Fortieth Ann. Kept. Bur. Amer. Ethn., pp. 495 (middle), 615 (bottom).) nawa'kAmmi' (50.40) “in the wilderness.” At 50.43 a^utAnenaminUtci “where he has his smoke-hole” is a derivative of Anenawi “smoke-hole”; the structure is of the same type as atunAiiAgutamiwadtci “where they have their hearth,” discussed above.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b29980835_0072.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


