Cultivated plants and domestic animals in their migration from Asia to Europe / by Victor Hehn ; edited by James Steven Stallybrass.
- Victor Hehn
- Date:
- 1891
Licence: Public Domain Mark
Credit: Cultivated plants and domestic animals in their migration from Asia to Europe / by Victor Hehn ; edited by James Steven Stallybrass. Source: Wellcome Collection.
474/530 page 474
![for the layers of a shield, iv ttivuki tttvkt<p for a folded tablet, on whose inner surface signs were engraved. Pindar has vjiviov TCTvxcCiQ for the parts of a song fitting into each other, as in cunningly wrought vessels, etc. If the tree took its name from such boxes and tablets made of its wood, it follows that trade introduced such objects, as well perhaps as blocks of the raw material, to the Greeks before they had ever seen the tree itself—a confirmation of the views expressed in the text. The name Kvnopog, Kvriopov, might be Greek and not barbaric, if it contains in yEolic form the very old word, which, as kotlvoc, meant to the later Greeks the oleaster ; to the Latins, as cotinus, some shrub native to the Apennines ; and to the Sinopeans perhaps the buxus growing on their mountains. Note 53, page 180. Benfey, 2, 373. The m of the Semitic rinimon changed “by a very natural transformation ” into the Greek digamma. Hesychius is still acquainted with the name pipfiai for a sort of large pomegranates. (If, as he adds, the word was more correctly and the preceding gloss : Z'lufipcu' poia'i AtoXeig, were certain, other suppositions would arise.) The same Semitic word is to be found perhaps in the first part of opofiaicxoQ (Schol. ad Nic. Ther. 869 : Xkytrai Skopioiiog 1) i'^avQrjcng tujv poiu)v opoficucxog), or bpoficiKxii (Hesych.: opofiaicxv' fioravr] rig' 01 be rtjg poiag rovg Kap-rrovg, ovg tvioi tcvrivovg). Kitivoc is also used for the blossom from which the fruit is developed (Schol. ad Nic. Alex. 610: kvtivov <patn to avQog rrjg poiag, ovtp a, poia yiveTCu). On the verses of Nicander, Alex. 489 : (3pvKoi S’ aXXore Kap-irov uXig <poLvu)dea rrldrjg Kppcridog, oivwTrrjg rt icai r)v Upopsvnov tirovcn— the Scholiast remarks : oivi*)7rijg‘ tldog poiag icai oivadog icai ttpopevtiov d’ slSog poiag, dovopaai 5’ avrpv cnro rivog lipof-ikvov Kptjrog. With regard to m/36r], Pott (E. F., ed. 2, 4, 81) calls attention to the Persic seb=povium malum. From the name of the blossom, f3aXavanov (probably also an Oriental importation), it is well known that the Italian balaustro, balaustrata, and our balustrade are derived. Note 54, page 184. Fiedler (Reise, 1, 625), relates as follows : “When King Otto visited Thermopylae in 1834, an old woman brought him a fine pomegranate, and wished him as many happy years as there were pips inside it.” This reminds one of Herodotus, 4, 143: “When Darius opened a](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24874309_0474.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


