Über Alter, Ursprung und Bedeutung der Hippokratischen Schrift Von der Siebenzahl : ein Beitrag zur Geschichte der ältesten griechischen Philosophie und Prosaliteratur / von Wilhelm Heinrich Roscher.
- Wilhelm Heinrich Roscher
- Date:
- 1911
Licence: Public Domain Mark
Credit: Über Alter, Ursprung und Bedeutung der Hippokratischen Schrift Von der Siebenzahl : ein Beitrag zur Geschichte der ältesten griechischen Philosophie und Prosaliteratur / von Wilhelm Heinrich Roscher. Source: Wellcome Collection.
102/176 page 90
![sicut et illic iovem aegiocum invenies esse. Arcturius autem fervoris in homine operationem quaestula enutrita; inseparabilis vero soliditas quae mundo continet omnem cutis coagulatio fri- sida constituta. Ergo omnis constitutio uniuscujusque formarum sic continetur. Parisin.lat.: |a)] Quae autem in terra sunt corpora et arbores natura<m)» similem habent mundo qu<a)e minima et qu<a)e magna: necesse est enim mundi partes cum sint omnia similem compa- <rar)i |compati Hds.| mundo; ex <a)equalibus enim partibus et similibus mundo constituti sunt; terra quidem stabilis inmocbi)»- I«i)s [inmoles Hds.| media quidem lapidiosa imitationem <hyabens: impassibiles inmobiles naturam. Qu<a)e autem circa ea est ho- minum caro terra solvules [= solubiles]; quod autem in terra ca- lidum humidum medullae et cerebrum hominis semen: aqua autem fluminum imitationem et quod in venis est sanguis. Stagna autem vce>s[slic<a)e [vissice: Hds.] et longe intestinus natus: maria vero qui in visceribus humor hominis. Aer vero spiritus qui est in hominelm]: lune locus sensus |sensus] apparce)t iKu)dice<i>um [ap- paritio dietum Hds.]. [b)|... hominis quomodo in mundo in duobus locis est. Et quidem quid<da)m [quidum: Hds.] ex solis splendoribus et congregatum terr<a)e hoc quod in visceribus hominis et quod in venis calidum est, quod autem in superioribus partibus est mundi: quod stell<a)e et sol quod sub cute est. Hominis calidum circa carnem quod per celeritatem splendens mutat colorem; sicut et illic aegiocum invenieln|s esse ero. Hos autem fervores in omnem operationem que e sole nutrita: inseparabil(i)s autem soli<distas qu<a)e mundum cont<i»net omnem cutis coagulatio fri- gida. Constituta ergo omni<s)> [omnia Hds.] constitutio uniuscujus- que formarum sic cont<i»netur. Arab.: a) Die Körper und Bäume auf der Erde haben eine Wesensbeschaffenheit, welche derjenigen des Alls gleicht.'”) So müssen auch deren Teile, da das Ganze übereinstimmt, gleiche Zusammensetzung wie die Teile der Welt aufweisen: sie bestehen aus an Zahl und Substanz gleichen Teilen wie die Welt. — Die Erde ist fest und unbeweglich; sie gleicht in ihren steinigen kern- 178) Vgl. dazu die ‘Imitation’ Heraklits in . διαίτ. « 10 = Diens? 1,83, 8ff.: Evi δὲ λόγῳ πάντα διεκοσμήσατο κατὰ τρόπον αὐτὸ ξαυτῷ τὰ ἐν σώματι τὸ πῦρ, ἀπο-](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b29003714_0102.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


