Wadi Sarga - Coptic and Greek text edited by W. E. Crum and H. I. Bell with an Introduction by R. Campbell Thompson
- Date:
- 1922
- Reference:
- WA/HMM/CM/Sal/52/66
Licence: Public Domain Mark
Credit: Wadi Sarga - Coptic and Greek text edited by W. E. Crum and H. I. Bell with an Introduction by R. Campbell Thompson. Source: Wellcome Collection.
106/264 (page 78)
![62. An ostracon. P NnNOYTE MX KAOOC API NECY (sic) G MMACOT! CIPE KOYL 2AMHNM Similar to the preceding epitaphs, but without date. “Good God, have mind of my brother Sire(1) the less. Amen.” 63. nNOYTE MArACOC Apl MMEGYE NAMA MA TEPMOYTE MpMiBHG) AUMTON MMOG NCOY 5 xKOyY@T MnApmoy TE @AMHN Copy of an epitaph, or a prayer, like the preceding. “Good God, have mind of Apa Patermoute, of Pbéshen (2). He went to rest on the 20th of Parmoute. Amen.”’ . 64. An ostracon, MXA|KAEOC Apl nip. te MN] TAYEP MAKAPIOC njAmoyn npOmMvTrepdaja@[ JNCOYMNTAYTE [ . |CIMOGE NTABL mM] MAGO[NC (1) A name familiar in Middle Egypt, PEET, Cemet. Abydos Ill, 39, P. Lond. IV, no. 1538 (cf. there the Greek form Lioos). Sometimes with Apa: KRALL, CCLII, Ryl. 227. Possibly a derivate of Osiris (Osire, ousire in Coptic, Berichte Leipzig. Akad., 26. Juli 1902, pp. 140, 141). The name Siriis (? Suris) at Esneh (Synax. ed. ForGET I, 333) is hardly the same. (2) Recurs here 87 and NEwBERRY, Beni Hasan Il, 67. Now El-Feshn.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b33159324_0106.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)