Wadi Sarga - Coptic and Greek text edited by W. E. Crum and H. I. Bell with an Introduction by R. Campbell Thompson
- Date:
- 1922
- Reference:
- WA/HMM/CM/Sal/52/66
Licence: Public Domain Mark
Credit: Wadi Sarga - Coptic and Greek text edited by W. E. Crum and H. I. Bell with an Introduction by R. Campbell Thompson. Source: Wellcome Collection.
119/264 (page 91)
![may clear out (1) these palm-branches. For we will come up (?down) on the night of the feast.” 95: + XI NEBEAXE NEMANGAMOYA MNKYPIC CAPATI@N AVG EIME xXEEYOY NAK TAAC MMACON NANNOYTE NOIKONOMOC 5 wTNEN@x nEedei@r + AY@ OYALOY EMMA NTAKXOOC Epo! “Take the potsherds of the camelherds to master Sarapion and learn what they are (worth) to you(2). Give it to my brother Papnoute the steward, from Enoch, his father. And leave them (3) in the place you told me of.” 96. Papyrus. m|EqceAl MNEGMEPIT NCON ANA BIKTOP MAPXIMA[NAPITHC MN]TOOY ETOYAAB 2MNXOGIC XEPEAE MM New NH ly: joy xeé.n M[..]TPHMHCEN | GO]MTEl NOG NAY NAK| verso + TAAC ENACON BIKTOP 2TN[ more likely here than these is Bahé leo» in the neighbourhood of Kaw (AmE- LINEAU, Géogr. 584). According to SPIEGELBERG Pohe is also one of the names of El-Hibeh, S. of Feshn (Ag. Z. LIII, 3). (1) So far only known as Bohairic. This seems to be the absolute form. (2) The ambiguity of prepositions makes the meaning of this sentence doubtful. (3) The potsherds, which doubtless bore receipts. Perhaps some of the identical ostraca here edited, e. g. 205 ff.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b33159324_0119.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)