Wadi Sarga - Coptic and Greek text edited by W. E. Crum and H. I. Bell with an Introduction by R. Campbell Thompson
- Date:
- 1922
- Reference:
- WA/HMM/CM/Sal/52/66
Licence: Public Domain Mark
Credit: Wadi Sarga - Coptic and Greek text edited by W. E. Crum and H. I. Bell with an Introduction by R. Campbell Thompson. Source: Wellcome Collection.
140/264 (page 112)
![Ti2 - TEXTS, omol/ ¢ hop! A/ ANAp/ K[AM]1A/ ol] d/ As x omoi/ © cop/ A/ cep! s KYyP/ K[AmM]t/ — ot/ b/ mr x omol/ © op! A/ zXxAp/ KAMIA || O]t) / Kx 10 OWE 10 A hop] A} AVAPE/ oi) / Iz s ME/ As x KA[... 6]. x | +] KAACMA> on d/ ss ME] Bs KMA/ 5 5 CI[MA/ Ree pop/ TAA. s ME! [ Jt-s cina/ TAH s KMA/ KL Is ].s opr] NA, § KMIA] .[ J.s opr; OAs K[NIA/ Js cina[/ 8. mr: tr, which is doubtful, is a correction. 10, ME/ As X : if this is right, the meaning is “14/, peyaro”’ the cross being ‘the usual sign of revision; but it is Guaily possible to read yws/ « s(==xat).[, another measure following s. In any case it is a difficulty that péye, which in 167 = 9002, is here and in |. 12 distinct from it; see the General Introduction. Po eeAL ee Perlaps:KALACM |, as in 112, 12, KAACM™ : probably a fractional payment of some kind, though with so pane a context it is impossible to explain rAgoy.% with confidence. The word occurs also in P,. Lond. IV iisipeco.ectt. (see introduction theré);’ 1439557158 4 sete = note); Pt 5 Vl. 2005, p, 200) nyl sGopt, 2260; sbut Un mone» of these cases is the meaning quite clear. Cf. P. Cairo Masp. Ill 67340 verso, 49, eg TObg ZAaoWCLS THE olnovoytac. cifna/: see ll. 14 and 17. There cannot be much doubt about the reading, and cf. 164, 9. The word occurs in a The- ban ostracon copied by Mr. R. ENGELBacn, and is explained by M. C. Kuentz (quoted by EnceLpacu, Ann. du Sery., XXI 124) as the Lat. simpulum. It will be noticed that in 1. r4 cina/ precedes, whereas here it follows, the number of xvista; but ci[mA/ nevertheless seems the obvious reading.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b33159324_0140.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)