Volume 1
Catalogue of romances in the Department of Manuscripts in the British Museum.
- British Museum. Department of Manuscripts
- Date:
- 1883-1910
Licence: In copyright
Credit: Catalogue of romances in the Department of Manuscripts in the British Museum. Source: Wellcome Collection.
30/984 page 6
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image![The commentary begins : “ Quod sperent Danaum) abusiue pro timent,” This is, of course, a comment of the translator’s: the first comment translated from the scholia of Tzetzes is: “ Tertia lux aderat) Tertium diem intellige a morte Hectoris.” The poem ends: “ Et sibi ]§talem pelagi est experta per vndas.” The commentary ends: “ Heraclei mensis apud Delphos, Thargelionis autem apud Athenienses, die 8*^ sub cuius finem Troia capta est ”; followed by a note of the translator, upon some mis- take having been made with regard to the name of Thargelion. f. 88. Colophon: “Joan. Tzetzae Posthomericorum finis, cuius inter- pretationem absolui 5 Cal. Jul. [27 June 1565J. In gymnasio Lochibellilocensi.” f. 88. The towns of Loches and Beaulieu are only separated by a branch of the Indre. See J. L. Chalmel’s Touraine, Tours, 1828, tome iii. p. 28 and p. 137. A translation of 143 lines of the Antehomerica into Latin verse, to which Harles, in his edition of Fabricius, Bihl. Gr. 1808, xi. p. 217, alludes, as by “ Morellius,” bears no resemblance to the present translation. It was published in the latter part of the 16th cent., by Frederic Morel the younger, together with the Greek lines themselves. The passage corresponds with the Latin translation in the present volume at tf. 11-19 b. Morel entitles his volume: “ Iliacum Carmen epici poetfB Graeci, cuius nomen ignoratur,” etc. Royal 16. D. iii. A. B. Paper; xvith cent.; two vols. Folio; ft. 160, and ff. 39; each full page of Vol. I. (A) having 21 to 25 lines of Greek, and 23 to 26 lines of Latin, and each full page of Vol. ii. (B) having 24 to 28 lines, all of them Latin. Iliaca: a Greek poem by Joannes Tzetzes; in 1669 hexa- meters. In three parts: each part accompanied by the scholia of Tzetzes himself, and the first part by a prose Latin translation. Followed (in Vol. ii.) by the translation of the poem, in Latin hexameters, here amounting to 1825 lines, made by](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b29001079_0001_0030.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)