Song of songs; or, sacred idyls / translated from the original Hebrew, with notes critical and explanatory by John Mason Good.
- Old Testament [Bible].
- Date:
- 1803
Licence: Public Domain Mark
Credit: Song of songs; or, sacred idyls / translated from the original Hebrew, with notes critical and explanatory by John Mason Good. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
234/260 (page 194)
![NOTES ON IDYL X. w (>) Jnm my loves, avd my beloved mine.'] In the Hebrew we have only “ I am my beloved's:”—but as the latter member of the sentence occurs in both the passages whence the whole aj)- pears to have been iterated, (Idyl III. p. l6. and VII. p. 38.), I have followed Mr. Green in supplying what should seem to be a defect arising fjom the carelessness of transcribers. (*) To him each nish, each impulse I resign.] “ To him my desire is obedient. In the Bible version the passage is given thus—“ his desire is towards me. Dr. Hodgson has justly ob- served that the Hebrew^ npIlITl here, in Gen. iii. l6. and in several other places, translated implies rather r/t/wr- dence or obedience : and lie accordingly renders the passage— “ to him obedient is my will.” The variation of “ to him my will” or “desire, instead of “ his towards me, is supported by this authority; that, in one manuscript, instead of we find 5 in three, instead of ''/Iplli'ri: ■'hich readings ai-'pcar rightly to agree with, and to fortify the co'nstruction ofl’ercd in the present text. (3) Sweet mandrakes there the beating bosom bum.] We Ivnow little or nothing of the plant the earlier Hebrew writers intended by the term Cj'*NTn (;dudaim) here translated roan-](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b28039889_0234.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)