Song of songs; or, sacred idyls / translated from the original Hebrew, with notes critical and explanatory by John Mason Good.
- Old Testament [Bible].
- Date:
- 1803
Licence: Public Domain Mark
Credit: Song of songs; or, sacred idyls / translated from the original Hebrew, with notes critical and explanatory by John Mason Good. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
250/260 (page 210)
![! Or, since the fair bride herself is compared to a \>alm-trcc in Idyl IX. O thou beauty of the palm-tree gardens! as it is given in the text. The royal bridegroom assents in- stantaneously to her recjuest. 'The whole i assage is exquisitely rendered by Duport, and with a surprising similarity to the present version : At 0 qua- hicolis liortu'os ai/icpiios. Attendant tibi cum tua* s(.dales, Mellitamque tuam hauriant ioquelam, Vocem audire tuam et mihi licebit? Festines, ])iecor, advoles, amice, \'elox ut caj)iea, hinnulusvc, odora Transcurrens juga, aromatumque monies. (*) ffuste o'er the mountains like the hounding hart.She has before resembled him, Idyl 111. p. 14, in perfect congr\iity With the imagery of the East, to the same ra|)id and light-footed animal. The metaphor is not confined to the orientals: we meet with it, and employed with equal advantage, in the Fin* gal of Ossian, b. i. “ Comest thou like « roe from Malmor? l.ke « hart from the echoing hills? Hail, thou son of Rossa!”— Cessner, struck with the beauty of the similitude, has copied it in his Thyrsis and Menalkas; So sprach er, und hupfte vor freude, wic eine junge ziege im mayenthau huptt. “ lie said, ami leaped for joy as leaps tie hounding kid amid the dews of May.” F INIS. H’Uti and I ay Ur, Prhttert, Cltancrry-lunr.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b28039889_0250.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)