Papyros Ebers : das alteste Buch uber Heilkunde / aus dem Aegyptischen zum erstenmal vollstandig ubersetzt von H. Joachim.
- Date:
- 1890
Licence: Public Domain Mark
Credit: Papyros Ebers : das alteste Buch uber Heilkunde / aus dem Aegyptischen zum erstenmal vollstandig ubersetzt von H. Joachim. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by the Royal College of Physicians of Edinburgh. The original may be consulted at the Royal College of Physicians of Edinburgh.
28/248 page 2
![aiigethan hatte, da er seinen Vater Osiris tödtete. 0 Isis, du grosse Zauberin, heile mich, erlöse mich von allen bösen, schlechten, typhonischen Dingen, von den dämonischen^) und tödtlichen Krankheiten und Verunreinigungen jeder Art, die sich auf mich stürzen, sowie Du erlöst und befreit hast deinen Sohn Horns. Da ich eingedrungen bin in das Feuer und herausgekommen aus dem Wasser. Möge ich nicht gcrathen in die Falle jenes Tages, an dem ich sage: ich bin klein und bejammernswertli. 0 Ra, der du gesprochen hast für Deinen Leib, o Osiris, der du betest für deine Manifestation; es spricht Ra für seinen Leib, es betet Osiris für seine Manifestation. Wohlan befreie mich von allen möglichen bösen, schlechten, typhonischen Dingen, von den dämonischen ^) und tödtlichen Fiebern jeglicher Art. Soviele Kapitel da sind [zu sagen] wie es sein soll, tausend Mal. Capitel vom Trinken der Arzeneien, Es kommen die Arzeneien, es kommt, allerlei zu vertreiben in diesem meinem Herzen, in diesen meinen Gliedern; die Zauber- sprüche haben grosse Macht über die Mittel, Noch einmal. Erinnere ich mich denn nicht, dass geführt wurden Horns und Set zu dem grossen Vorhof von Heliopolis, zu berathen über die Hoden des Set und Horns werde frisch (gesund), wie er auf Erden war. Er macht alles, was er will, wie diejenigen von den Göttern, die dort sind. Worte, wenn man die Arzeneien trinkt, [zu sagen] wie es sein soll, tausend Mal. Beginn des Buches von den Arzeneien. Zu vertreiben die Krankheiten im Leil>: Oehui-Korn mit Bier mischen und vom Kranken zu trinken. Ein andres für den kranken Leib: Kümmel 7,. ^ Gänseschmalz '/g Milch 1 denä'^) kochen, durchseihen und einnehmen. Ein andres: Feigen 7« Sebesten '/g Süsses Bier 1 denä ebenso (d. h. kochen, durchseihen und einnehmen). ^) Vielleicht soviel wie: epidemisch (?). ^) denä = 0,G Liter.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21958993_0028.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


