De partibus artis medicativae : eine verschollene griechische Schrift in Übersetzung des 14. Jahrhunderts / herausgegeben von Hermann Schöne.
- Galen
- Date:
- 1911
Licence: In copyright
Credit: De partibus artis medicativae : eine verschollene griechische Schrift in Übersetzung des 14. Jahrhunderts / herausgegeben von Hermann Schöne. Source: Wellcome Collection.
19/40 page 19
No text description is available for this image
No text description is available for this image
No text description is available for this image![TiaO-oi)^ {IspaTiscag, ^zoi cpwvYjg x£y-[JLy]xuta^ ^ xal tzo^vtoc, tou ao)[xaxo?, t:ot£ 6e 67iep Siop'B'waso)^ ueTcov^uLa^ xaxa Tia^o^ ^ sx cpuaeo)^. So kann es nicht Wunder nehmen, dass manche antike Arzte fiir diese Dioge eine besondere Disziplin ilirer ts^vy] abgegrenzt batten; horen wir doch sogar von der „hubschen Schrift iiber Stimmubung‘‘ eines gewissen Theodores ^). Schliesslich weisen auch charakteristische stilistische Eigen- tiimlichkeiten auf Galen ais Yerfasser hin. Z. 127 liest man: Noticias autem vel notiones vel scientias vel theoremata dicere nihil differt ad praesens. Diese Wendung (oOosv Siacpepe: Tipo^ t6 rcapov) oder ganz ahnliche liebt Galen da anzuwenden, wo er es ais irrelevant hinstellt, welches von mehreren gleichbedeutenden Worten man verwenden wolle. Man vergleiche etwa Institut. log. p. 11, 1 Kalb- fleisch: ouSev yap Tcpo^ t6 Tiapov Siacplpst aupTiSTiXsYpIvov Mystv Yj au[X7rXoxYjv. Ferner X p. 43 Kiihn: dxs 6’ epyov ^ Evspyscav, oOSsv £V y£ xw vDv 6:acp£p£i. X 49 ouSev yap xoOxo 5ia- cp£p£L Tzpoq y£ xa Tiapovxa. Ebenso ist fiir Galen charakteristisch die Yorliebe fiir An- kniipfung mit wax£p y£ xal und xa{>aTU£p y£ xac, wie der Index zu Kalbfleisch’s Ansgabe der Institutio logica lehren kann. Dieselbe Eigentiimlichkeit zeigt die lateinische Schrift: Z. 13 sicut et alii resumptivam; 17 sicut et alii decorativam; 34 sicut et alii signi- ficativam; 231 sicut et curativae hanc quidem ... hanc autem . . . Auch darauf darf man hinweisen, dass Z. 370 Non igitur turhet te multitudo incisionum an der Wendung I 243 Kiihn: [XYj xaxaTiXyjxxexo) a£ x6 TzXfi^'Oc, xwv SiacpwvTjaavxwv caxpwv x£ xal cptXoaocpwv eine Parallele findet, die um so wertvoller ist, weil der Gedanke an Entlehnung durch einen Falscher doch nicht aufkommen kann. Eine spezifisch griechische Konstruktion hat der Ubersetzer Zeile 76 ff. beibehalten: primo nunc apertius determinandum . . exemplum in sermone ponentes . . . das ist: Tipwxov vDv £(jLcpav£ax£pov Stopiaxiov . . Tuapd§£cy[xa £V xw Xdya) xc^£p£VOu^ . . Hier ist der Accusativ des Participiums in der mit Yerbaldadjektiv begonnenen Konstruktion unverkennbar (vgl. Kriiger Gr. Sprachlehre 56, 18, 3; Kiihner-Gerth I p. 448 Anm. 2). 1) Diog. Laert. II 103. 2*](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24878893_0021.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)