Oeuvres de Rufus d'Ephèse : texte collationné sur les manuscrits, traduit pour la première fois en français, avec une introduction / publication commencée par Ch. Daremberg, continuée et terminée par Ch. Emile Ruelle.
- Date:
- 1879
Licence: Public Domain Mark
Credit: Oeuvres de Rufus d'Ephèse : texte collationné sur les manuscrits, traduit pour la première fois en français, avec une introduction / publication commencée par Ch. Daremberg, continuée et terminée par Ch. Emile Ruelle. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by the Royal College of Physicians of Edinburgh. The original may be consulted at the Royal College of Physicians of Edinburgh.
702/754 (page 636)
![lôiv fiî] (pXeSo'toixndévToov èaTiv, ov ^éyialov ê’ éni tcov (pXeSoToyLrjdévTccv. Dans un autre passage (p. 8o4) Galien nous apprend ce que les méthodiques entendaient par Ta yLéaa : Tà S'siprjfjLéva xcnaTtXâapona 'zsdvd’ ëXxec Ta 'aepnià -crpos tô TÛv poptùûv àadevéa'lepov, 071 TSep dv ^ tovto tcSv xctTa rà péaa tou aupaios, eïr’oZv VT^oipf sUz yaal^p, ehe Ç>péves, sïre peadpaiov, ■/) vriahs, ri xœXov, ri ve<ppoi. Cœlius Aurelianus [Acut. morb,, éd. Alm. II, vi et xii, p. 82, 83, 106; Cliron., IV, viiT, p. 53g) donne aux mots media, mediœ, ou medianœ partes la même signification. Philumène, qui appartenait à la secte méthodique, se sert aussi de péaa. pour exprimer les mêmes parties. (Orihase, xlv, 24, p. 64,66, éd. Mai.) Ce mot se retrouve encore dans un livre attribué à Galien [De tvpis, cap. iv, t. VII, p. 467), mais, à mon avis, dans un sens moins précis; il en est de même pour un passage d’Arétée. [Chronic. curât. I, iv, p. 3io, 3i 1, éd. de Kùhn ) Tà péaa avait donc passé, pour ainsi dire, dans le langage scientifique ordinaire avec une valeur beaucoup moins spéciale que celle que lui avaient donnée primiti- vement les méthodiques. Quant à notre auteur, il prend certainement Ta pécra dans le sens vraiment technique. Si donc cette expression, entendue de cette ma- nière, appartient particulièrement au méthodicisme, ne peut-on pas en conclure avec quelque vraisemblance que la Synopsis est due à un écrivain méthodique? Or on sait que Thémison, fondateur de la secte, florissait dans la seconde moitié du dernier siècle avant J.-C. ; la date de notre opuscule se trouve donc resserrée V dans des limites beaucoup plus étroites que celles que je lui avais assignées d’abord dans ma Notice préliminaire. Ce résultat est, en outre, d’autant plus im- portant que Galien , si j’ai bonne mémoire, ne paide d’aucun méthodique ayant écrit sur le pouls. Ce qui me paraît encore confirmer ma nouvelle opinion sur l’origine de la Synopsis, c’est que l’on trouve plus d’un rapprochement entre ce traité et l’ouvrage de Cœlius Aurelianus. A la page 227, 1. 7, j’en ai signalé un, auquel je n’osaîs pas alors accorder beaucoup d’importance; dans le même para- gi'aphe, notre auteur appelle le pouls des léthargiques, péyas t£ xai Siâxevos. Cœlius, d’après Soranus, dit que ce pouls est magnus, tardus, inanis (p. 78). Enfin on retrouve la même analogie pour le pouls des péripneumoniques [Cœlius, p. i38). Les caractères assignés par Galien pour ces deux espèces de pouls dif- fèrent complètement. Ligne 9. oXiycojépa] Cette forme pai'aît être rare chez les autem’s du beau temps de la littérature grecque. On n’en trouve qu’un exemple dans le Thésaurus; il appartient à un auteur hippocratique. [De his quæ ad virgines spectant, p. 662, 1. 33 , éd. Foes, Genève.) Cette leçon même n’est pas très-assurée, car le cod. val. donne XvxvpoTepv au lieu à'oXiyœTépv, ce qui fournit un sens très-raisonnable. La forme oXt^ÔTcpos ne paraît pas plus usitée. Page 227, ligne i. La traduction latine représente un autre texte que celui que j’ai sous les yeux, et se rapproche ainsi des idées de Galien; elle porte en effet : aphreneticorum vero pulsus bi'evis est, erroneus et non bene robustus. » Galien dé- finit de la manière suivante le pouls des pbrénitiques ; piKpôs èali • axavicbrcna è’ d^Orj Tsorè péyas, xai tÔvov pcTpicos éy^et xa'f axXrjpos xrtï vevpœZr]? ialiv... èyei èé T< «ai «ü(aaTÔ)^e$, èvioTS Sè kcù ûito^pépeiv aoi èo^ei. [De caus. puis., IV, XIV, p. 184, t. IX; Synopsis ad Teui.,p. 483 , t. VIII.) Tôvov perpiœs êysi répond cà non bene robustus; et je lirais alors ovk eZ^ovos; — axXnpos xai vcvpcbSrrs me](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21948902_0702.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)