Oeuvres de Rufus d'Ephèse : texte collationné sur les manuscrits, traduit pour la première fois en français, avec une introduction / publication commencée par Ch. Daremberg, continuée et terminée par Ch. Emile Ruelle.
- Date:
- 1879
Licence: Public Domain Mark
Credit: Oeuvres de Rufus d'Ephèse : texte collationné sur les manuscrits, traduit pour la première fois en français, avec une introduction / publication commencée par Ch. Daremberg, continuée et terminée par Ch. Emile Ruelle. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by the Royal College of Physicians of Edinburgh. The original may be consulted at the Royal College of Physicians of Edinburgh.
708/754 (page 642)
![Tpi^œs Q-£ù)peh(u, prjHos, ^ddos, xai •zs^.dTOS. Eihotus oZv ovtos aZ^erai xaià ràç rpsTs Siaffidaeis, xaï vTiepSàç to pérpov pé^as Xé-yerai. Tpia Sé eiai rà'ZSotovvTa 70V péyav 7? Svvapis,^ ^civovaa y^potâ, 77 x'tTenslyovaoi. opyavàrrjs, Si' ov yevvârai 7ovvavTiov, xai ô ptxpo$ aÇvypos. Ti èalt èsvTepov yévos (rÇ>vypov ; To -crapà to Trroiôv^ Trjs xtvinaecos rrjs àpTrj- pîas, Tïjs 7£ êiaaloXÿjs xcil avaloXrjs tov 'zsvevpovos èv œ Q-eccpeÏTai ô Tayvs^ xai ^paSùs xaï ô (jvppSTpos aÇ>vyp6$. T/ ècxli rphov yévos a-Çivypov; To -:ffapà tov tovov rfjs êvvdpeùjs, èv Z B-eupeTiat ô dpoSpos, ô a<poêpos jcai ô avppsrpos ‘ ri y dp 'zsvxvor'os TspoXa^ovaa to péyedos tsoisItov aÇioêpàv' ot£ y dp èxixpaTniaei 77 êvvapis tcov ahiôov, tots pâXXov ytverat ô aÇioSpos (j(pvyp6s. T/ èaTi réraprov yévos <j(pvypùv; To ®apà Tr)v aZa'laciv tou opydvov, Xéya êrj 7fjs apTuiploLS TOV aœpaTos, èv 5 Q-soopeÏTai ô (jxXripos, ô ôpaXos^ xai 6 crviiperpos. [r/y£Ta/ êè (TxXvpos Sid êvêeiav vypov 77 Std ^v^iv, rj êid oêvjfnv tov vt^c^coxotos vpévos.‘^] T< ££t7< Tsépxlov yévos cÇvypov; Ilapd to tsogov tô5v ripspiôùv^, èv w Q-eu- psÎTai ô Tsvxvbs xai dpaiôs' ô y dp ^paêvs ® y^povos rrjs vpsptois anpatvei tov tsvxvZv xai TOV dpaiov. Tl £(t7{ ëxTov yévos GÇivypov ; To TSapd tyiv opaAoTTjTa, xai dvwpaXiav, iiTis ’ Q-eci)- peÎTai xai èv évi a<pvypw xai èv TaXetoaiv èv évi pèv œs èxi tov ^op«a<5/^orTos ** xai tov SixpoTov' eî Sè èv TsXeioai ypôvù) yivopévw XéycTai avGTTtpaTixri xai dvco- paXi'a’ èxeï êè xai ctTa|/a, œs èxi Trjs Tsapep-rixlovcnis vpévos TS^riyrjs tovto êè ytvsTai ^apovpévrjs xai Q-XiSopévris Ttjs êvvdpecas vt:6 tivwv ahiœv. Tt èaltv ëêêopov yévos GÇvypov ; To Tsapd Triv Td^iv xai aTa^iav TpvdévTos ydp œs dvœpdXov èx tc5v^ xaTa 'useptoêovs iGœv xai dviaœv TavTa yiverar oi»t£*® TsdXiv B-eœpeÎTai xaTd ptav TsXnyrjv, xaTd Tds dvTaTïoêàaeis. Ti èa'hv Syêoov yévos al^vypov; Tô TSapà to TsXrjdos xai to xevov, TOVTéa'h Tœ TSapd Tïjs àpT77p/as ayvpaTt “ • Tffav ydp dyyeïov df 'zyXrjpés èaliv rj xsvôv. Ti èali êvaTov^^ eiêos a(pvypov ; To Tsapà ttiv Q-sppaaiav Tr\v dvaêiêopéviiv êid TOV acêpaTos TŸjs dpTïjpias, èv 5 B-eœpeÏTai to tsowv Tfjs vTioxetpévvs ilXvs êx tvs d(Pr}s TOV aœpaTOS, œs oïov to êvGxpaTOV xai êaxvœêes xai evxpaTov, xai êiaTOVTo a<pv^ov(jiv aî dpTripiat, êtà to (pvXXdTltaQai avppéTpœs tyiv xaTd <pvaiv Q-eppÔTriTa Tïjs T£ xapêias xai Tsdai to7s tovtov pépeai. Ti ècrh êéxaTov^'* yévos GÇ>vypov ; To Tffapd tov dpiÔpov èv œ^^ psTpsÏTai d) àva- ' TSOGOV Gai. “ XypaTt Gai. Tsayys AB. Tout ce paragraphe dans B comme ^ paXaxos Gai. dans Galien se rapporte au dixième genre, * A part les deux lignes entre crochets, et se trouve placé après le paragraphe sui- tout ce passage se retrouve en substance dans vant. le TSSpi G<Pvypœv du Pseudo-Galien. Les mots <7(pu^ouo’/v a/ctpT. jusqu’à (i£- ® eipvpévœv A B. p£Gt sont placés, dans Galien, après l’ei- ‘ ^payvs GaL posé des dix genres de pouls. ’ riToi AB. Neuvième‘genre dans B et dans Ga- ’ SopxaXl^. A. lien. * TO A. èvopdiv Tphriv A. Corrigé d’après Ga- '* ovTœs Gai. lien. B : è^œ ëvopdiv Tphriv.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21948902_0708.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)