Die Augenheilkunde des Ibn Sina / aus dem Arabischen übersetzt und erläutert von J. Hirschberg und J. Lippert.
- Avicenna, 980-1037.
- Date:
- 1902
Licence: In copyright
Credit: Die Augenheilkunde des Ibn Sina / aus dem Arabischen übersetzt und erläutert von J. Hirschberg und J. Lippert. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
131/204 (page 119)
![Die Art, welche aus Schleim entsteht, ist kälter und schwerer, und bewahrt die Spur des <Finger->Eindrucks eine gewisse Zeit. Aber bei der wässrigen Art bleibt die Spur des Drucks nicht, auch ist kein Schmerz dabei.2 Die schwarzgallige ist in der Regel gemeinsam, sowohl dem Lid als auch dem Auge, und ist verbunden mit Härte und Ausdehnung, welche die Brauen erreichen und die oberen Theile der Wange; dabei ist kein heftiger Schmerz, den man zu hehandeln hätte, und die Farbe ist dunkel.3 Meist folgt sie nach der Augen-Entzündung und nach den Blattern (Karbunkeln). Achtundzwanzigstes Kapitel. Behandlungen. Man muss damit anfangen, den Körper zu entleeren und den Kopf zu reinigen.1 Bei derjenigen Form, welche mehr zum Schleim hinneigt, verabreiche einen Umschlag aus Malven-Blättern, — stärker noch sind Ricinus-Blätter, zerrieben und mit Alaun gemischt, — und eine Bähung mit einem Schwamm2, der in Essig getaucht ist und in warmes Wasser. Man mache auch eine Lidsalbe aus Aloe und Catechü und eine Salbe aus Schöll- kraut und Palmen-Catechu und Safran mit Nachtschatten-Wasser.3 Denn dies ist nützlich. 2 Diese Form der Lidschwellung ist bei Aet. (c. 15) als oiörjfi« be- schrieben: eim de aoficpbv oidrjfia neql zb ßleqiaqov yiyvöfievov, ö tilbQovti uep rrÖ daxTvla r«/«wc vno%aQsi xai ra/fi'tuc nvttnlrjqovTni' xai Motiv nnovov . . . yivexai, de ug en'unnv vnb 6evj.inTog vdnqovg. 3 Diese Form ist bei Aet. (c. 16) als ot(%a axiQquöeg beschrieben: Tiveiai öe xai oxiqqüiöi] o(örj{inin neqi xbv 6(p&al[ibv s^adsv ag ininuv üvüivnu xai axlrjqu, nqogeqxö^evn xnl tÜv 6<pqvcoV {lahaia de tovio b'tii- av{tßaLi>ei ix tüi> (h'8-Qaxciiaeuv xnl rwc nolv/QovLcov öfpd-al^iüv. Aus dem arabischen Text wie aus seiner latein. Uebersetzung (post variolam) könnte man vermuthen, dass hier bei Ibn Sina die erste Andeutung einer Beschreibung der Augen-Entzündung nach Pocken (Ophthalmia variolosa) vorliegt: die griechische Quelle des Satzes belehrt uns eines Besseren. K. 28. 1 Aöt., C. 14: avj.icpeqei de xai xevovv Tqv xodinv . . . xai xctrot^etV xnih rijg xerpnlr/g evxqnrov &equbp vöcoq. 2 Aet., a. a. 0.: nvqmvTn 8t.ee o-nöyyav. 'J Act, a. a. 0.: <? utovzvov . . . noiel öe xnl to yXuvxiov.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24748390_0131.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)