Die Augenheilkunde des Ibn Sina / aus dem Arabischen übersetzt und erläutert von J. Hirschberg und J. Lippert.
- Avicenna, 980-1037.
- Date:
- 1902
Licence: In copyright
Credit: Die Augenheilkunde des Ibn Sina / aus dem Arabischen übersetzt und erläutert von J. Hirschberg und J. Lippert. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
165/204 (page 153)
![(aus den erstgenannten Stoffen) ein Pulver und zerreibt es mit Fenchelwasser und knetet es mit dem Honig. Bei derjenigen <(Art), welche von einem Schlage herrührt, werde eine halbe Drachme (davon) mit Eettig-Saft verrieben, bis es völlig trocken geworden, und trocken eingerieben. Ebenso von Bocks-Galle eine Drachme, und trockner Koth der Eidechse oder des Landkrokodils l1^ Drachmen, Natron 1 Drachme, Pfeffer und Kranichsgalle je 2 Drachmen, Safran 1 Drachme, Ammon'sches Harz 1/2 Drachme, weisser Niesswurz 1 Drachme: man reibe es mit Fenchelwasser und mische es mit Honig.11 Fünfzehntes Kapitel. Ueber die Verengerung (der Pupille).1 Die Verengerung besteht darin, dass das Loch der Beeren- haut enger ist, als in der Norm. Ist dieser (Zustand) an- geboren; so muss man ihn preisen.2 Ist er aber krankhaft er- worben, so wirkt er schädlicher2, als die Erweiterung; und führt oft zu völligem Verschluss (der Pupille). Seine Ursachen sind entweder Trockenheit der Beeren- haut3 mit Runzelung und Verdichtung, so dass das Loch sich 11 [Diejenige Erweiterung, welche ihren Grund hat in der Erweiterung, die von der Zerreissung der Netzhaut herkommt, oder in der Erweiterung der beiden hohlen Nerven, hat keine Heilung, o Gott; möglicherweise jedoch ist die Erweiterung der beiden hohlen Nerven nur schwer zu heilen und wird trotzdem erhofft.] Einschiebsel, auch der röm. Ausgabe. K. 15. 1 Paul., III, c. 22, § 33 u. 34: 'IT cpdlaig nä&og eazi xrjg xöqrjg azevovfievrjg xai ufiavQOTSQag xai qvaoieqag lyivo/j-svi^g. x« de bqu^ieva eni tov- tuv fiei'Qovu <paLveT<xi. curia de nvxvcoaig vnb ^t]qöti]toc {lüllov yivo/ievi]. Fast gleichlautend bei Galen (?) XIV, 776; Oreib. V, S. 450; Aet. c. 45; Akt. Es gehört diese Definition also zum griechischen Kanon der Augenheil- kunde. Das Theoretische hat der Araber aus Galen, von den Ursachen d. Sympt. I, c. 2 (B. VII, S. 88 flg.). 2 Galen, a. a. 0.: x^871'! '/ naga (pvaiv t% xöqrjg (j^uxqöxrjg, (iyad-)) de q av/xq>VTog. 3 Im Arab. karnije, cornea. Aber dies ist ein Schreib- oder Druck- Fehler, wohl veranlasst durch das folgende Wort „Runzelung, das ge- wöhnlich der Hornhaut zugeschrieben wird. In der latein. Uebersetzung steht richtig „uveae. Galen, a. a. 0.: ö qayoeidrjg . . . qvacrovmt.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24748390_0165.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)