Die Augenheilkunde des Ibn Sina / aus dem Arabischen übersetzt und erläutert von J. Hirschberg und J. Lippert.
- Avicenna, 980-1037.
- Date:
- 1902
Licence: In copyright
Credit: Die Augenheilkunde des Ibn Sina / aus dem Arabischen übersetzt und erläutert von J. Hirschberg und J. Lippert. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
40/204 (page 28)
![dann ist es möglich, dass sie sich schnell uniwandelt in eine offenbare und echte Entzündung2, wie sich ja Eintagsfieber in andre Fieber uniwandeln. Wenn sie sich nun umwandelt und noch im Beginn der Umwandlung begriffen ist, wird sie griechisch Aquikama3 genannt. Und hinsichtlich der Arten der Augen- Entzündung giebt es eine, welche der Augenkrätze (Trachoma) folgt. Ihre Ursache ist das Stechen des Auges und sie verläuft im Anfangs-Stadium, wie die Reizung; ihre Heilung erfolgt nur nach dem Massiren der Krätze. Die (eigentliche) Augen-Entzündung ist wesentlich eine Entzündung in der Bindehaut.4 Zu ihr gehört die (Form), welche nur eine einfache Entzündung darstellt, die nicht die Grenze überschreitet in Bezug auf Schwellung der Blutadern und Thränenfluss und Schmerz. Es giebt noch eine andre Art; diese ist gewaltig, überschreitet die Grenze in der Ausdehnung, wobei sich das Weisse (der Bindehaut) über die Pupille erhebt und sie bedeckt und den Lidschluss hindert: sie wird Chemosis6 ge- nannt, bei uns aber heisst sie alwardinag. Sehr häufig befällt sie die Kinder wegen der Menge ihrer Materie und der Schwäche ihrer Augen. Und (die Augen - Entzündung) entsteht nicht blos aus heissem Stoff, sondern auch aus schleimigem und aus schwarz- galligem. Und, da die echte Ophthalmie eine Entzündung dar- - Galen (5. Comment. zum G. Buch der Volkskrankh., 13) erklärt, dass die Reizung ein Anfang der echten Augen-Entzündung sei. Der Ge- danke Ibn Sina's ist nicht so übel. (Die Reizung ebnet den Weg für die Infection.) 3 Hier muss ein Schreib-Fehler im arabischen Text (oder ein sprach- licher Irrthum des Ibn Sina) vorliegen. Weder mUavfi« noch EmcpoQa ist zulässig. Im Aet. folgt auf xteonneUt zaqu^sug allerdings d-socmsin e'ni- no).aiov <f)).Eyiiov?]g. Das würde dem Sinne nach passen. 4 Galen, Heil-System, II, c. 1: o(p#ot/,uia f/ zov (hnC)neqivy.6ioc vfiivog njj xegazoeidei yleypovij. (Vgl. Galen, örtl. Arzneimitt., IV, 2.) 5 Genau nach dem griechischen Kanon (Demosthenes). Vgl. Gesch. d. Augenheilk. im Alterth. S. 373, woselbst der griechische Text aus Paul., (Oreib. Akt, Nonn., Galen [?]). Xr/ncoaw Xeyovaiv, özav vnb tpAsy^oi^c foyvoäg aycfioiEqa zn ßksqxxQa ixzqajijj, Gig [iöfag vn avzüv zovg 6q>&a).ftovg xuXvnzea&ai, xai zb Isvxbv zov 6(p&n).^ov (lezeaqözeqov zov [lelavog yevqzai xai e'qv&qÖ}' xai nolv{tsQ(ög emi.afißavr] zov fidlavog. 9 Vgl. Aet., c. 44 (S. 105); Gesch. d. Augenheilk. im Alterth., S. 397.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24748390_0040.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)