Die Augenheilkunde des Ibn Sina / aus dem Arabischen übersetzt und erläutert von J. Hirschberg und J. Lippert.
- Avicenna, 980-1037.
- Date:
- 1902
Licence: In copyright
Credit: Die Augenheilkunde des Ibn Sina / aus dem Arabischen übersetzt und erläutert von J. Hirschberg und J. Lippert. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by Royal College of Physicians, London. The original may be consulted at Royal College of Physicians, London.
92/204 (page 80)
![Zu meiden sind Oele und Master über das Haupt. Sogar die kopfreinigenden Mittel werden hier verworfen; aber ich sehe leeinen Nachtheil in ihrem Gebrauch, wenn der Kopf rein wird. Und Galen1 hat sogar gestattet, dass im Getränk Wein verabreicht werde, um <(den Kranken) danach in Schlaf zu bringen, wenn er rein sei und keine Materie im Körper und Kopf habe. Und dies scheint zu passen für leichten Pannus. Bei starkem Pannus ist jedoch der Schnitt unvermeidlich. Am besten ist es, zahlreiche Fäden unter die Blut-Adern durch- zuführen und die ersteren zusammenzufassen und zu vereinigen und mittelst derselben das Fell zu erheben und es einzuschneiden mit einer scharfspitzigen Scheere, so dass nichts zurückbleibt.2 Dann leitet man die Behandlung ein zur Verhinderung der Verwachsung, wie im Kapitel vom Flügelfell <c. 23) erklärt werden soll. Und, wenn das Auge in Folge des Einschnitts schmerzt, so soll man ihm ja nicht das Eigelb entziehen; denn dies hat Heilwirkung. Danach verordne man das rothe und das grüne Collyr, damit der Eest des Fells aufgelöst, und das Auge gereinigt werde. Die beste Zeit für den Schnitt ist Frühjahr und Herbst. Aber er soll erst nach der Reinigung und Entleerung gemacht werden. Denn macht man ihn vor der Entleerung, so bewirkt der Schmerz, dass die Ausscheidungen nach dem Auge hin sich wenden. Die ((örtlichen) Heilmittel, welche (überhaupt) bei dem Sebel nützlich sind, nützen meistens nur in frischen Fällen. Zu den erprobten gehört das folgende. Man nimmt die Schale eines frischen Eies, sowie es von der Henne gelegt ist, und lässt es in Essig sieden, 10 Tage lang; dann wird es gesiebt und im 1 Allerdings spricht Galenos (B. XVIIIa, S. 49, in s. Commentar zu Hippokr. Sprüchen, VI, 31) zunächst über einen vsavimcov öqo#«fyuwj'r«, den er durch Wein zum Schlaf und zur Schmerzlosigkeit gebracht; er fügt aber allgemein hinzu: xai poi xfaytros Bvenoirjtjsv, t'q>' Sn> iariv Svoiaaig «tjUKTo? nax&og bv rote zütv öq>&a).[icüP (pleßioic ävev 7iA»/#(uyi;a/c ötafreaewe kv tw aüfiaTt otvov ^o/Jo^at nöaei . . . 2 [da, wenn etwas zurückgelassen worden, die Sache werden wird, wie zuvor oder noch schlimmer.] Dies scheint ein Einschiebsel zusein, da es mit den folgenden Sätzen in Widerspruch steht.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b24748390_0092.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)