A treatise on the small-pox and measles / by Abú Becr Mohammed ibn Zacaríyá ar-Rází (commonly called Rhazes) ; translated from the original Arabic by William Alexander Greenhill.
- Razi, Abu Bakr Muhammad ibn Zakariya, 865?-925?, 865?-925?
- Date:
- 1848
Licence: Public Domain Mark
Credit: A treatise on the small-pox and measles / by Abú Becr Mohammed ibn Zacaríyá ar-Rází (commonly called Rhazes) ; translated from the original Arabic by William Alexander Greenhill. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by King’s College London. The original may be consulted at King’s College London.
135/268 page 123
![rubbed with a linimeut made of white bole and a little salt, which is to remain on him for half a day, and then to be '' washed off as before. When the scabs fall offtake some rice, wash it and dry it, then pound it, put with it a little saffron, [and mix it with water 3] ^ anoint the patient with it, and leave it on him for half a day. If his body be ulcerated, sprinkle under him a white aromatic powder; and when the pustules begin to dry up, give him camePs milk to drink. If his bowels ai’e relaxed, give him barley-gruel and rice with gum Arabic.2 If the patient swells and has abscesses form, and his voice becomes hoarse, and the dryness (?) be great, and this happens on the seventh day, the end will be fatal; and if the pustules be black or of a very deep red colour, it is an equally bad sign.^ (73.) For the mode of treating the scars and marks of the Small-Pox the reader may consult the chapter on that subject.^' (74.) The stale urine of a man is useful in the Measles. If you macerate sumach in rose-water, and use it as a collyrmm in the Small-Pox, it will strengthen the pupil of the eye, and prevent any pustules coming out in it.® (75.) A medicine which quickly brings out to the surface of the body the Sraall-Pox, Measles, and all kinds of p. 248. ^ ’ pustules:— \_Form. 31.]® Take some dried Figs, Stoned Raisins, Lac cleared from its stalks. Gum Tragacanth, Saffron, And peeled Lentiles; Boil them in water, and let the patient drink the decoction.'^ ' These words are added from the Latin Translation, as they are not in the Arabic MS. (p. 100. 1. 20.) * See above, p. 69, Note ('). ® What follows in the Arabic MS. (p. 101. 1. 1.) differs from the Latin version, and both appear to be corrupt. The Latin is as follows“ Et similiter blactiae, et omnes aliae res existentes iu exterioribus ; et in cura blactiarura respicias capituluin De Cicairicibus.” The Translator has therefore been obliged to omit some words, and to make the best sense in his power of the remainder. * The chapter referred to is probably lib. xxv. cap. 11. ® See above, $ 67, and below, § 80. See also below. Note LL. ® See above. Form. 29. ’’ The Latin version gives this formula in a more complete slate as follows:](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21301943_0135.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)


